금강경 20장 범어 원문 해석
"Vajra
바즈라(산스크리트어: वज्र) 또는 금강저(金剛杵)는 인도 신화에서 브리트라 등의 적들을 물리칠 때 인드라가 사용하는 번개 형태의 아스트라이다.[1][2][3] 또한 바즈라는 불교, 자이나교, 힌두교 등에서 주로 영혼과 영성의 견실함을 나타내는 상징물이기도 하다.[4]"
사진 출처:
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%B0%94%EC%A6%88%EB%9D%BC#/media/%ED%8C%8C%EC%9D%BC:Vajra.jpg
바즈라 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
ko.wikipedia.org
금강경 해설은 아래 범어 금강경: 상세 해설 버젼을 참고로 하였다.
https://blog.naver.com/joonghyuckk/110163506033
범어 금강경: 18.일체동관분, 19.법계통화분, 20.이색이상분, 21.비설소설분, 22.무법가득분, 23.정심
싼스끄리뜨 금강경 본문 직독: 18장 일체동관분, 19장 법계통화분, 20장 이색이상분,&nb...
blog.naver.com
Tat kim manyase Subhutia, rupa-kaya-parinispattya Tathagatah drastavyah? Subhutir aha: No hi idam Bhagavan. Na rupa-kaya-parinispattya Tathagatah drastavyah. Tat kasya hetoh? Rupa-kaya-parinispattih rupa-kaya-parinispattir iti. Bhagavan a-pari-nispattir, esa Tathagata-ina bhasita. Tena-ucyate rupa-kaya-parinispattir iti.
Tat kim manyase Subhutia, rupa-kaya-parinispattya Tathagatah drastavyah? Subhutir aha: No hi idam Bhagavan. Na rupa-kaya-parinispattya Tathagatah drastavyah. Tat kasya hetoh? Rupa-kaya-parinispattih rupa-kaya-parinispattir iti. Bhagavan a-pari-nispattir, esa Tathagata-ina bhasita. Tena-ucyate rupa-kaya-parinispattir iti
=(that) (what) (to think oneself to be) (subhuti), (form-body-fully to rush out) (he who comes and goes in the same way) (to be seen)? (subhuti) (to speak): (not further) (indeed) (this) (th Holy). (not) (form-body-fully to rush out) (he who comes and goes in the same way) (to be seen). (that) (what) (cause)? (form-body-fully to rush out) (form-body-fully to rush out) (thus). (the Holy) (not-fully to rush out), (this) (he who comes and goes in the same way-to advance !) (spoken). (therefore-to speak) (form-body-fully to rush out)) (thus).
=(그) (무슨) (생각을 하는가) (수부티여), (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함으로) (여왕래가) (보여지는 것인가)? (수부티가) (말하였다): (아닙니다) (정말로) (이것이) (세존이시여). (아닙니다) (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함으로) (여왕래가) (보여진 것이). (그) (무슨) (이유인가)? (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함) (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함이라는 것은) (이와같이). (세존이시여) (아니 형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함이고), (이것이) (여왕래에 의해) (설해졌습니다). (그러므로 말해지는데) (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함이라고) (이와같이).
Bhagavan aha: Tat kim manyase Subhutia, laksana-sampada Tathagatah drastavyah? Subhutir aha: No hi-idam Bhagavan. Na laksana-sampada Tathagatah drastavyah. Tat kasya hetoh? Ya esa Bhagavan laksana-sampat Tathagata-ina bhasita, a-laksana-sampadah esa Tathagata-ina bhasita. Tena-ucyate laksana-sampadh iti.
Bhagavan aha: Tat kim manyase Subhutia, laksana-sampada Tathagatah drastavyah? Subhutir aha: No hi-idam Bhagavan. Na laksana-sampada Tathagatah drastavyah. Tat kasya hetoh? Ya esa Bhagavan laksana-sampat Tathagata-ina bhasita, a-laksana-sampadah esa Tathagata-ina bhasita. Tena-ucyate laksana-sampadh iti.
=(the Holy) (to speak): (that) (what) (to think oneself ti be) (subhuti), (characteristic-furnished with) (he who comes and goes in the same way) (to be seen)? (subhuti) (to speak): (not) (indeed) (this) (the Holy). (not) (characteristic-furnished with) (he who comes and goes in the same way) (to be seen). (that) (what) (cause)? (it) (this) (the Holy) (characteristic-furnished with) (he who comes and goes in the same way-to advance !) (spoken), (not-characteristic-furnished with) (this) (he who comes and goes in the same way-to advance !) (spoken). (therefore-spoke) (characteristic-furnished with) (thus).
=(세존께서) (말씀하셨다): (그) (무슨) (생각을 하는가) (수부티여), (특징 갖춤으로) (여왕래가) (보여지는 것인가)? (수부티가) (말하였다): (아닙니다) (정말로) (이것이) (세존이시여). (아닙니다) (특징 갖춤으로) (여왕래가) (보여지는 것이). (그) (무슨) (이유인가)? (그) (이런) (세존이시여) (특징 갖춤이) (여왕래에 의해) (설해졌는데), (아니-특징 갖춤) (이것이) (여왕래에 의해) (설해진 것입니다). (그러므로 말해진다) (특징 갖춤이라고) (이와같이).
금강경 20장 범어 원문 해석
Tat kim manyase Subhutia, rupa-kaya-parinispattya Tathagatah drastavyah? Subhutir aha: No hi idam Bhagavan. Na rupa-kaya-parinispattya Tathagatah drastavyah. Tat kasya hetoh? Rupa-kaya-parinispattih rupa-kaya-parinispattir iti. Bhagavan a-pari-nispattir, esa Tathagata-ina bhasita. Tena-ucyate rupa-kaya-parinispattir iti
=(that) (what) (to think oneself to be) (subhuti), (form-body-fully to rush out) (he who comes and goes in the same way) (to be seen)? (subhuti) (to speak): (not further) (indeed) (this) (th Holy). (not) (form-body-fully to rush out) (he who comes and goes in the same way) (to be seen). (that) (what) (cause)? (form-body-fully to rush out) (form-body-fully to rush out) (thus). (the Holy) (not-fully to rush out), (this) (he who comes and goes in the same way-to advance !) (spoken). (therefore-to speak) (form-body-fully to rush out)) (thus).
=(그) (무슨) (생각을 하는가) (수부티여), (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함으로) (여왕래가) (보여지는 것인가)? (수부티가) (말하였다): (아닙니다) (정말로) (이것이) (세존이시여). (아닙니다) (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함으로) (여왕래가) (보여진 것이). (그) (무슨) (이유인가)? (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함) (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함이라는 것은) (이와같이). (세존이시여) (아니 형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함이고), (이것이) (여왕래에 의해) (설해졌습니다). (그러므로 말해지는데) (형상의 몸을 완전히 밖으로 나오게 함이라고) (이와같이).
Bhagavan aha: Tat kim manyase Subhutia, laksana-sampada Tathagatah drastavyah? Subhutir aha: No hi-idam Bhagavan. Na laksana-sampada Tathagatah drastavyah. Tat kasya hetoh? Ya esa Bhagavan laksana-sampat Tathagata-ina bhasita, a-laksana-sampadah esa Tathagata-ina bhasita. Tena-ucyate laksana-sampadh iti.
=(the Holy) (to speak): (that) (what) (to think oneself ti be) (subhuti), (characteristic-furnished with) (he who comes and goes in the same way) (to be seen)? (subhuti) (to speak): (not) (indeed) (this) (the Holy). (not) (characteristic-furnished with) (he who comes and goes in the same way) (to be seen). (that) (what) (cause)? (it) (this) (the Holy) (characteristic-furnished with) (he who comes and goes in the same way-to advance !) (spoken), (not-characteristic-furnished with) (this) (he who comes and goes in the same way-to advance !) (spoken). (therefore-spoke) (characteristic-furnished with) (thus).
=(세존께서) (말씀하셨다): (그) (무슨) (생각을 하는가) (수부티여), (특징 갖춤으로) (여왕래가) (보여지는 것인가)? (수부티가) (말하였다): (아닙니다) (정말로) (이것이) (세존이시여). (아닙니다) (특징 갖춤으로) (여왕래가) (보여지는 것이). (그) (무슨) (이유인가)? (그) (이런) (세존이시여) (특징 갖춤이) (여왕래에 의해) (설해졌는데), (아니-특징 갖춤) (이것이) (여왕래에 의해) (설해진 것입니다). (그러므로 말해진다) (특징 갖춤이라고) (이와같이).
알파벳화 범어
姚秦 天竺三藏 鳩摩羅什 漢譯
() Alex Johnson 英譯
(()) Edward Conze 英譯
Tat kim manyase Subhutia, rupa-kaya-parinispattya Tathagatah drastavyah? Subhutir aha: No hi idam Bhagavan. Na rupa-kaya-parinispattya Tathagatah drastavyah. Tat kasya hetoh? Rupa-kaya-parinispattih rupa-kaya-parinispattir iti. Bhagavan a-pari-nispattir, esa Tathagata-ina bhasita. Tena-ucyate rupa-kaya-parinispattir iti. Bhagavan aha: Tat kim manyase Subhutia, laksana-sampada Tathagatah drastavyah? Subhutir aha: No hi-idam Bhagavan. Na laksana-sampada Tathagatah drastavyah. Tat kasya hetoh? Ya esa Bhagavan laksana-sampat Tathagata-ina bhasita, a-laksana-sampadah esa Tathagata-ina bhasita. Tena-ucyate laksana-sampadh iti.
20. 離色離相分
“須菩提. 於意云何, 佛可以具足色身見不?” “不也, 世尊. 如來, 不應以具足色身見. 何以故, 如來說具足色身, 卽非具足色身, 是名具足色身.” “須菩提. 於意云何, 如來, 可以具足諸相見不?”
“不也, 世尊. 如來, 不應以具足諸相見. 何以故, 如來,說諸相具足, 卽非具足, 是名諸相具足.”
("Subhuti, what do you think, should one look for Buddha in his perfect physical body?" "No, Perfectly Enlightened One, one should not look for Buddha in his perfect physical body. Why? The Buddha has said that the perfect physical body is not the perfect physical body. Therefore it is called the perfect physical body." "Subhuti, what do you think, should one look for Buddha in all his perfect appearances?" "No Most Honored One, one should not look for Buddha in all his perfect appearances. Why? The Buddha has said perfect appearances are not perfect appearances. Therefore they are called perfect appearances.")
((What do you think, Subhuti, is the Tathagata to be seen by means of the accomplishment of his form-body? Subhuti replied: No indeed, O Lord, the Tathagata is not to be seen by means of the accomplishment of his form-body. And why? 'Accomplishment of his formbody, accomplishment of his form-body', this, O Lord, has been taught by the Tathagata as no-accomplishment. Therefore is it called 'accomplishment of his form-body'. The Lord asked: What do you think, Subhuti, is the Tathagata to be seen through his possession of marks? Subhuti replied: No indeed, O Lord. And why? This possession of marks, O Lord,
which has been taught by the Tathagata, as a no-possession of no-marks this has been taught by the Tathagata. Therefore is it called 'possession of marks'.))
영역 금강경
https://diamond-sutra.com/read-the-diamond-sutra-here/diamond-sutra-chapter-20/
Diamond Sutra: Chapter 20
“Subhuti, what do you think, should one look for Buddha in his perfect physical body?” “No, Perfectly Enlightened One, one should not look for Buddha in his perfect physical body.…
diamond-sutra.com
chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/http://www.buddhistische-gesellschaft-berlin.de/downloads/diamantsutraconze.pdf
'불교 용어, 불교 관련 > 금강경 범어 원문 해석' 카테고리의 다른 글
금강경 22장 범어 원문 해석 (0) | 2025.02.14 |
---|---|
금강경 21장 범어 원문 해석 (0) | 2025.02.14 |
금강경 19장 범어 원문 해석 (0) | 2025.02.14 |
금강경 18장 범어 원문 해석 (0) | 2025.02.14 |
금강경 17장 범어 원문 해석 (0) | 2025.02.14 |