본문 바로가기

불교 용어, 불교 관련/금강경 범어 원문 해석

금강경 29장 범어 원문 해석

 

금강경 29장 범어 원문 해석

 

 

 

"Vajra

 

바즈라(산스크리트어: वज्र) 또는 금강저(金剛杵)는 인도 신화에서 브리트라 등의 적들을 물리칠 때 인드라가 사용하는 번개 형태의 아스트라이다.[1][2][3] 또한 바즈라는 불교자이나교힌두교 등에서 주로 영혼과 영성의 견실함을 나타내는 상징물이기도 하다.[4]"

 

 

사진 출처:

https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%B0%94%EC%A6%88%EB%9D%BC#/media/%ED%8C%8C%EC%9D%BC:Vajra.jpg

 

바즈라 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

ko.wikipedia.org

 

 

 

 

금강경 해설은 아래 범어 금강경: 상세 해설 버젼을 참고로 하였다.

 

https://blog.naver.com/joonghyuckk/110163508927

 

범어 금강경:29장 위의적정분, 30장 일합이상분, 31장 지견불생분, 32장 응화비진분

싼스끄리뜨 금강경 본문 직독: 29장 위의적정분,  30장 일합이상분,  31장 지견불생분,  32...

blog.naver.com

 

 

 

 

 

 

Api tu khalu punah Subhutia, yah kascid evam vadait: Tathagatah gacchati va agacchati va, tisthati va nisidati va, sayyam va kalpayati, na me Subhutia, sah bhasitasya artham ajanati. Tat kasya hetoh? Tathagata iti Subhutia ucyate, na kvacid-gatah. Na kutascid agatah. Tena ucyate Tathagatah arhan samyak sambuddha iti.

=(also) (but) (indeed) (again) (subhuti), (it) (someone) (thus) (to speak): (he who comes and goes in the same way) (to go) (as) (not to go) (as), (to stand) (as) (to sit) (as), (lying) (as) (to execute), (not) (for me) (subhuti), (that) (spoken one) (meaning) (to understand). (that) (what) (cause)? (he who comes and goes in the same way) (thus) (subhuti) (spoke), (not) (anywhere) (gone). (not) (from a certain place) (come). (therefore) (to be spoken), (he who comes and goes in the same way) (venerable) (one who has attained to complete enlightenment) (thus),

=(또한) (그러나) (정말로) (다시) (수부티여), (그) (누구이건) (이와같이) (말하겠다면): (여왕래가) (가는 것) (같이) (아니 가는 것) (같이), (일어선 것) (같이) (앉은 것) (같이), (누운 것) (같은 것을) (행한다면), (아니다) (나로부터) (수부티여), (그) (설하여진 것들의) (의미를) (이해한 것이). (그) (무슨) (이유인가)? (여왕래가) (이와같이) (수부티여) (말하는데), (아니다) (어느 곳이건) (간 것이). (아니다) (어떤 곳으로부터) (온 것이). (그러므로) (말하여지는데), (여왕래) (아라한) (완전한 깨달음을 얻은 이라고) (이와같이).

 

 

 

 

금강경 29장 범어 원문 해석

 

Api tu khalu punah Subhutia, yah kascid evam vadait: Tathagatah gacchati va agacchati va, tisthati va nisidati va, sayyam va kalpayati, na me Subhutia, sah bhasitasya artham ajanati. Tat kasya hetoh? Tathagata iti Subhutia ucyate, na kvacid-gatah. Na kutascid agatah. Tena ucyate Tathagatah arhan samyak sambuddha iti.

=(also) (but) (indeed) (again) (subhuti), (it) (someone) (thus) (to speak): (he who comes and goes in the same way) (to go) (as) (not to go) (as), (to stand) (as) (to sit) (as), (lying) (as) (to execute), (not) (for me) (subhuti), (that) (spoken one) (meaning) (to understand). (that) (what) (cause)? (he who comes and goes in the same way) (thus) (subhuti) (spoke), (not) (anywhere) (gone). (not) (from a certain place) (come). (therefore) (to be spoken), (he who comes and goes in the same way) (venerable) (one who has attained to complete enlightenment) (thus),

=(또한) (그러나) (정말로) (다시) (수부티여), (그) (누구이건) (이와같이) (말하겠다면): (여왕래가) (가는 것) (같이) (아니 가는 것) (같이), (일어선 것) (같이) (앉은 것) (같이), (누운 것) (같은 것을) (행한다면), (아니다) (나로부터) (수부티여), (그) (설하여진 것들의) (의미를) (이해한 것이). (그) (무슨) (이유인가)? (여왕래가) (이와같이) (수부티여) (말하는데), (아니다) (어느 곳이건) (간 것이). (아니다) (어떤 곳으로부터) (온 것이). (그러므로) (말하여지는데), (여왕래) (아라한) (완전한 깨달음을 얻은 이라고) (이와같이).

 

 

姚秦 天竺三藏 鳩摩羅什 漢譯

() Alex Johnson 英譯

(()) Edward Conze 英譯

 

Api tu khalu punah Subhutia, yah kascid evam vadait: Tathagatah gacchati va agacchati va, tisthati va nisidati va, sayyam va kalpayati, na me Subhutia, sah bhasitasya artham ajanati. Tat kasya hetoh? Tathagata iti Subhutia ucyate, na kvacid-gatah. Na ku tascid agatah. Tena ucyate Tathagatah arhan samyak sambuddha iti.

 

29. 威儀寂靜分

須菩提. 若有人, 言如來, 若來若去, 若坐若臥, 是人不解我所說義. 何以故, 如來者, 無所從來, 亦無所去, 故名如來.”

 

(Subhuti, if any person were to say that the Buddha is now coming or going, or sitting up or lying down, they would not have understood the principle I have been teaching. Why? Because while the expression 'Buddha' means 'he who has thus come, thus gone,' the true Buddha is never coming from anywhere or going anywhere. The name 'Buddha' is merely an expression, a figure of speech.)

 

((Whosoever says that the Tathagata goes or comes, stands, sits or lies down, he does not understand the meaning of my teaching. And why? 'Tathagata' is called one who has not gone anywhere, nor come from anywhere. Therefore is he called 'the Tathagata, the Arhat, the fully Enlightened One'.))

 

 

 

 

영역 금강경

 

https://diamond-sutra.com/read-the-diamond-sutra-here/diamond-sutra-chapter-29/

 

Diamond Sutra: Chapter 29

The Buddha said: “Subhuti, if any person were to say that the Buddha is now coming or going, or sitting up or lying down, they would not have understood the principle I have been teaching. Wh…

diamond-sutra.com

 

 

chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/http://www.buddhistische-gesellschaft-berlin.de/downloads/diamantsutraconze.pdf