진실한사람3 2022. 11. 21. 09:07

아 - 예

 

 

 

 

 

a=Lat. in, Goth. and Germ. un , Eng. in or un,

and having a negative or privative or

contrary sense p.1

a 는 라틴어의 in, 고딕어나 독일어의 un, 영어의 in 이나 un 같이 부정의, 결핍의 또는 정반대의 의미를 가지고 있다.

 

 

 

 

 

a-A=a particle of reminiscence, also

of compassion or pain, and of assent,

grandfather, (as a prefix to verbs, especially

of motion , and their derivatives) near, near to,

towards, (As an adv. after words expressing

a number or degree) fully, really, indeed, in,

at, on, as, like, moreover, further, and p.126

 

 

 

 

 

아가

 

aga=unable to walk, a snake, the sun,

a water-jar, a mountain, a tree  p.4

 

아가리

 

a=the accent may be optionally either

on the first or last syllable in certain

compounds formed with a p.1

 

1.gal=to fall down or off, to drip,

drop, ooze, trickle, distil  p.350

 

2.gara-garA=swallowing, sprinkling,

wetting p.348

 

3.ghara-ghAra=sprinkling,

besprinkling p.377

 

4.ghrish-ghRS>gharsati-gharSati=

to rub, brush, polish, to grind, crush,

pound p.379

 

gharshita=rubbed, brushed, ground p.379

 

gharsayatti-gharSayati=grind, rub p.379

 

gharsha=rubbing, friction p.379

 

gharatta-gharaTTa=a grindstone p.376

 

i=to go, walk, to go to or towards,

come, this, that p.16

 

1.a-gal-i=that which falls(drops) down!

 

2.a-gar-i=that which swallows

 

3.a-ghar-i=that which sprikles

 

4.a-ghar-i=that which grinds

 

      

aga-AgA=to come towards or into,

approach, to attain, to overcome,

visit (as fear or evil) p.130

 

ri=to release, set free, let go, to sever,

detach from, to yield, bestow, to be

shattered or dissolved, melt,

become fluid, drop, flow p.880

 

ri-rI=going , motion p.859

to release, set free, let go, to sever,

detach from, to yield, bestow,

to be shattered or dissolved, melt,

become fluid, drop, flow p.881

 

aga-ri=aga-rI=아가리는 안으로 들어와서 부서지다 또는 유동체가 되다 라고 해석했다!

 

 

 

 

 

 

아궁이

 

a=the accent may be optionally either

on the first or last syllable in certain

compounds formed with a p.1

 

gu=to go, going, to sound, to cause to sound,

proclaim, to shout with joy, to void by stool,

cow, earth, water p.356

 

ghu=to utter or produce a peculiar sound,

a kind of sound p.377

 

 

ing-iGg=to go, go to or towards, to move,

agitate, shake p.164

 

ang-aGg=to go, to mark  p.7

 

i=this, that, to go, walk, to go to

or towards, come  p.163

 

a-gu-ng-i=소리를 발하는(to go to sound) 이(this)

a-ghu-ng-i=두드러진 소리를 발하는(to go to produce a peculiar sound) 이

 

 

 

 

 

​아까 아께

aka-AkA=to endeavour to obtain, desire,

love, to be pleased with p.126

i=this, that, to go, walk, to go to or towards,

come p.163

"아까=조금 전. 조금 전에. 아께->아까."(네이버국어사전)

범어의 아까는 ​얻기위해 노력하다, 바라다, 기뻐하다 등의 뜻이다.

고객님, 아까 드린 말씀 이라는 예문을 분석해 보면, 국어사전의 의미로는 고객님, 조금 전에 드린 말씀이라는 뜻이다.

범어어원을 적용하면 고객님을 이해시키기 위해 노력하면서 드린 말씀 또는 고객님을 기쁘게 해드릴려고 드린 말씀이 된다. ​

어떤 뜻이 더 원래 의미에 가까운지는 독자들이 판단하기 바란다. 어원을 모르고 표준말을 만든 사람들이나, 어원도 모르고 표준말을 사용하는 사람이나 이제는 우리 말의 어원을 발견했기 때문에 더 열심히 노력하여 우리가 쓰는 말의 모든 어원을 밝혀야 한다. 그리고 우리 말의 정확한 의미를 알고 써야 하고, 어원을 후세에게 가르쳐서 우리 말의 과거-현재-미래를 연결시켜야 한다.

​ake-Ake=hitherward, near, far, visibly p.128​

아께는 이쪽으로, 가까이, 멀리, 눈에 보이게, 뚜렸하게 라는 뜻이다.​

​아나

ahna=only, formerly, instantly, speedily p.126

​"아나=옛다(가까이 있는 사람에게 무엇을 주면서 하는 말)의 방언(경남)."(네이버국어사전)

아나는 방언이 아니고 오직, 전에, 즉시로, 급히 라는 뜻을 가지고 있다. 어원을 모르기 때문에 국어사전에서 해설을 못하고 있는 것이다.​ 옛날부터 입에서 입으로 써오던 말들이 언제부터인가 사투리라고 부르면서 사투리 쓰는 사람은 뒤떨어지는 사람으로 조롱받는 세상이 되었다. 그러나 범어어원을 알고보니 사투리가 아니라 동서양 언어의 뿌리인 범어라는 것이 밝혀지게 되었다.

우리는 여기서 다시 생각해야 한다. 일본인들이 1933년에 제정한 식민지 지배를 확고히 하기위한 명분으로 만든 소위 표준말을 서울 중류층 사람들이 쓰는 말로 계속 유지하여 사투리를 죽일 것인지, 아니면 표준말을 다수의 사람들이 쓰는 말로 정의하여 경상도 표준말, 전라도 표준말, 충청도 표준말, 강원도  표준말, 제주 표준말, 북한 표준말 등으로 정의하여 각 지방의 말을 살릴 것인지 결정해야 한다. 

우리 말에 대한 방향이 설정 되면 각 지방 사투리 사전도 펴내고 각 지방의 고유한 말들을 살리고 보존하는 정책을 펼쳐야 한다. 우리의 것은 소중한 것이다.   

​아낳다

​nah=to bind, tie, fasten, bind on or

round or together p.532

anah=not to bind, tie, fasten, bind on

or round or together

 

 

​아니다

nidha-nidhA=to keep in mind, bear in

mind, remember, lay to, to put or lay

down, deposit, lay up, preserve  p.548

 

​a=Lat. in, Goth. and Germ. un , Eng. in or un,

and having a negative or privative or

contrary sense p.1

anidha=not to keep in mind, bear in mind,

remember

 

 

 

 

 

 

 

아니었더라

 

anyatra=elsewhere, in another place,

on another occasion, at another time than,

otherwise, in another manner,

to another place, except, without p.45

 

 

 

 

 

 

 

아다다

 

adhah-adhaH=adhas p.19

 

adhas=below, down, in the lower region,

beneath, under p.20

 

da-dA=to permit, allow, to place, put,

apply, to add, to offer, perform,

to carry, hold, keep, preserve p.473

 

adah-da=아래에 위치한다 라고 해석했다!

 

“백치아다다 (白癡---)=<문학> 계용묵이 지은 단편 소설. 백치를 여주인공으로 하여 황금만능의 세태를 비판한 작품이다. 1935년에 발표하였다.”(네이버국어사전)

 

 

 

 

 

아들

      

adri-AdR=to regard with attention, attend

to, be careful about, to respect, honour,

reverence  p.138

 

adrita-AdRta=attentive, careful, zealous,

diligent, respected, honoured, worshipped

p.138

 

adritya-AdRtya=venerable, respectable,

having respected, having honoured p.138

 

 

 

 

아래

   

ara=swift, speedy, going  p.86

   

i=this, that, to go, walk, to go to or towards,

come p.163

   

ara-i=to go swiftly or speedily

 

 

 

아름드리

 

alam=enough, sufficient, adequate, equal to,

competent, able p.94

 

dhri-dhR=to hold, bear (also bring forth),

carry, maintain, preserve, keep, possess,

have, use, employ, practise, undergo,

continue living, exist, remain p.519

 

“아름드리=[명사] 둘레가 한 아름이 넘는 것을 나타내는 말.”(네이버국어사전)

“아름드리나무=[명사] 둘레가 한 아름이 넘는 큰 나무.”(네이버국어사전)

“아름=[명사] 두 팔을 둥글게 모아서 만든 둘레. [의존명사] 1.둘레의 길이를 나타내는 단위. 2.두 팔을 둥글게 모아 만든 둘레 안에 들 만한 분량을 세는 단위.“(네이버국어사전)

 

 

 

 

아버지

 

avi=protector, lord, the sun, p.107

 

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171

ji-jI=sir, mister, Mr. p.422

​av-u-ji=the protector who is called as Sir

보호자로 불리는 어르신! 아부지는 보호자!

 

 

 

 

 

 

아비야

abhiya-abhiyA=to go up to in a hostile

manner, attack , assail, to go up to,

approach , obtain, going up to,

approaching, assailing, going all round,

vigilant, careful   p.67

아비야는 조심하라는 경고이다.

 

 

 

 

아둥바둥

 

ad=to eat, consume, devour, to feed,

eating, eating fish p.17

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171​

 

ing-iGg=to go, go to or towards, to move,

agitate, shake p.164

 

ang-aGg=to go, to mark  p.7

 

vad=to speak, say, utter, tell, report,

speak to, talk with, address, to proclaim,

announce, foretell, bespeak, to contend,

quarrel, to triumph, exult p.916

badh-bAdh= to press, force, drive away,

repel, remove, to harass, pain, trouble,

grieve, vex, to be acted upon, suffer,

to oppress, harass, attack, trouble p.72

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171​

ing-iGg=to go, go to or towards, to move,

agitate, shake p.164

ang-aGg=to go, to mark  p.7

ad-u-ng-vad-u-ng

ad-u-ng-badh-u-ng​

아둥은 더 먹으러 간다, 바둥은 더 싸우러 간다를 뜻하는 것으로 해석했다. 아둥바둥은 더 잘 먹기 위해 더 싸우는 것을 표현한 것이다!

"아등바등=무엇을 이루려고 애를 쓰거나 우겨 대는 모양,

아등바등하다=무엇을 이루려고 애를 쓰거나 우겨 대다."(네이버국어사전)

ad=to eat, consume, devour, to feed,

eating, eating fish p.17

ing-iGg=to go, go to or towards, to move,

agitate, shake p.164

ang-aGg=to go, to mark p.7

vad=to speak, say, utter, tell, report,

speak to, talk with, address, to proclaim,

announce, foretell, bespeak, to contend,

quarrel, to triumph, exult p.916

badh-bAdh= to press, force, drive away,

repel, remove, to harass, pain, trouble,

grieve, vex, to be acted upon, suffer,

to oppress, harass, attack, trouble p.72

ing-iGg=to go, go to or towards, to move,

agitate, shake p.164

ang-aGg=to go, to mark p.7

ad-ng-badh-ng​

​ad-ng-vad-ng

먹으러 간다, 싸우러 간다 라는 뜻이 된다. 아둥바둥 보다는 맛이 떨어진다! 표준말은 어원과 전국에 얼마나 많은 사람들이 쓰고 있는가(廣用之音)를 잘 따져서 신중히 결정해야 하는 것인 데, 우리 표준말은 일제때 제정된 말이다. 일본인들이 조선 지배를 위해서 우리의 얼과 역사를 지우기 위해서 의도적으로 만든 말로 보여진다! 지금이라도 늦지 않았다. 우리 말의 어원을 알았으니 바로 쓰자!  

 

 

 

아따

 

atta-aTTa=high, lofty, loud p.11

​아따, 따가 짧은 음일 경우 높은, 매우 높은, 소리가 큰이란 뜻이다 

att-aTT=to exceed, to kill, to contemn,

to lessen, diminish p.11

atha=now, then, moreover, rather,

certainly, but, else, what, how? else? p.17

 

​아따-, 따가 긴 음인 경우, 지금, 더우기, 오히려, 차라리, 확실히 등의 뜻이다.

금강경의 범어 원문vajracchedika nama trisatika prajnaparamita

요진 천축삼장 구마라집 한역(姚秦 天竺三藏 鳩摩羅什 漢譯)金剛般若波羅密經

Alex Johnson 영역(英譯)(Diamond Sutra)

Edward Conze 영역(英譯)((The Diamond Sutra))

필자의 영역(英譯)<A Thunderbolt Named cutting One,

300 Transcendent Intelligence>

atha는 범어 금강경의 제 2장 2번째 문장, 제 14장 첫머리, 제 17장 첫머리에 나온다!

우리나라 사람들은 아따 소리 안하면 많이 반갑지 않은 것을 뜻한다! 금강경을 쓴 사람들은 도대체 누구인가? 그리고 18세기말엽에 인도에서 아따, 아따- 소리를 하고 살았던 사람들은 누구인가? 아따와 아따-를 정확히 구분하여 옥스포드 범어-영어사전에 올린 영국사람들의 정밀함에 놀랄 뿐이다!​

옥스포드 사전을 찾아볼수록 궁금한 점이 더더욱 증폭된다. 영국사람들이 18세기말경 조선에서 언어를 조사한 것이 아닌가 하는 의심을 품게 된다. 너무나도 충격적이다!

우리가 쓰는 말들이 지금하고 거의 다름없이 옥스포드 범어-영어사전에서 계속 쏟아져 나오기 때문이다! 필자는 거의 혼란상태에 도달했다! 나는 지금 200여년전에 수집된 언어로 만든 사전을 보고있는 것인가? 아니면 지금의 우리나라 말을 조사하여 영어로 옮겨놓은 것인가? 너무나 충격적이라서 필자도 논리적인 설명이 불가하다!​

 

 

 

 

 

아들

   

adri-AdR=to regard with attention, attend

to, be careful about, to respect, honour,

reverence p.138

   

adrita-AdRta=attentive, careful, zealous,

diligent, respected, honoured, worshipped p.138

   

adritya-AdRtya=venerable , respectable,

having respected, having honoured p.138 

아들은 명예, 존경이 어원이다, 대한민국의 아들들이여!

명예와 존경을 받도록 살아라!

   

   

   

아름다운

   

alam=enough, sufficient, adequate,

equal to, competent, able p.94

   

dhava=a man, lord, possessor p.513

   

alam-dhava=possessor of ability, sufficiency

or competency

   

 

 

​아리다

ar-Ar=to excite, to bring near, fetch,

to come, to reach, obtain, fall into,

to cause to partake of, to inflict,

injure p.149

​i=this, that, to go, walk, to go to or

towards, come p.163

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause,

effect, perform, execute p.513

ar-i-dha=괴롭히다, 상처를 입다, 다치다 라고 해석했다!

 

아마

 

ama=to be measured

   

a= the accent may be optionally either

on the first or last syllable in certain

compounds formed with a p.1

   

ma-mA=to measure , mete out , mark

off, to be measured, cause to be

measured or built, measure, build,

erect p.771

    

 

 

 

 

아부

abhu-AbhU=to be present or near at hand,

to assist, to exist, be, to continue one's

existence, to originate, be produced, begin

to exist, present, being near at hand,

assisting, helping, approaching, turning

one's self towards, a helper, assistant p.145

"아부(阿附)=남의 비위를 맞추어 알랑거림"(네이버국어사전)

"阿=친인척 관계가 있는 사람의 호칭 앞에 쓰임. 형제 자매의 순서나 아명, 성씨 등의 앞에 붙어 친밀함을 나타냄, 아첨하다, 언덕 아.附=따르다, 접근하다, 부가하다"(네이버중국어사전)

옥스포드 범어사전상의 아부의 뜻은 가까이 있다, 도우다, 도우미 등의 뜻을 가지고 있다. 원래의 음과 훈이 한자로 바뀌면서 아(阿)자가 아첨하다는 뜻으로 변질되면서 부정적인 의미를 가지게 된 것 같다! 왜 우리말을 격하시키거나 부정적인 의미로 사용하는가? 아부는 어원상으로 전혀 부정적인 내용이 없다!

 

필자는 아버지의 어원을 아래와 같이 해석했다

avi=protector, lord, the sun p.107

 

u=and, also, further, as, to call to,

hail, ​to roar, bellow p.171

ji-jI=sir, mister, Mr. p.422

​av-u-ji=the protector who is called as Sir

보호자로 불리는 어르신! 아부지는 보호자!

abhu-AbhU=to be present or near at hand,

to assist, to exist, be, to continue one's

existence, to originate, be produced, begin

to exist, present, being near at hand,

assisting, helping, approaching, turning

one's self towards, a helper, assistant p.145

​ji-jI=sir, mister, Mr. p.422

abhu-ji=Mr. who is a helper or near at hand

도와주시는 분 또는 가까이 계시는 분!

avuji와 abhuji는 같은 뜻이다! 어원으로 해석하니 아부가 원래는 부정적인 의미가 아니었음이 확인된다! ​

 ​

 

 

 

 

아사리

 

asa-Asa=seat, the lower part of the

body behind, posteriors, ashes, dust,

a bow p.159

 

asa-AzA=wish, desire, hope, expectation,

prospect, space, region, quarter of the

heavens p.157

 

li-lI=to adhere, obtain, to melt , liquefy,

dissolve, to cling or press closely,

stick or adhere to, to lie, recline,

alight or settle on, hide or cower

down in, disappear, vanish, to deceive, 

to obtain honour, to humble  p.903

 

ri-rI=to release, set free, let go, to yield,

bestow p.881

   

ri-R=to go, move, rise, tend upwards,

to go towards, meet with, fall upon or

into, reach, obtain, to move, excite,

erect , raise, to move or go towards

with speed or zeal p.223

      

Asa-li=asa-li=to obtain a seat. 자리를 얻다.

AzA-li=asa-li=기대, 바람을 얻다

AzA-rI=asa-ri=기대, 바람을 생기게 하다

AzA-R=asa-ri=기대, 바람을 얻다 라고 해석했다!

“아사리(阿闍梨)=(명사) <불교> 제자를 가르치고 제자의 행위를 바르게 지도하여 그 모범이 될 수 있는 승려.”(네이버국어사전)

 

“아사리=[방언] ‘모름지기1(사리를 따져 보건대 마땅히)’의 방언(평안).”(네이버국어사전)

“아사리=경상도 사투리로서 모름지기란 방언(평안)과 전혀 다르며, 차라리란 뜻이다. ① 아사리 안하는게 낫심더 : 차라리 안하는게 낫습니다. ② 아사리 고마 하지말라카이 : 차라리 그냥 ...”(네이버국어사전)

 

 

 

 

 

 

 

아서라

as-As=to sit, sit down, rest, lie,to be

present, to exist, to sit quietly, abide ,

remain , continue, immediately p.159

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171

ra-rA=to grant, give, bestow, impart,

yield, surrender p.871

as-u-ra=더 앉아있는 것을 허용한다 라고 해석했다!

 

 

아스라이 아스라히

 

asra=a tear, blood p.123

 

asra-Asra=distress, a tear or

blood p.1320

 

hi=to send forth, set in motion, impel,

urge on, hasten on, to stimulate or

incite to, to discharge, hurl, cast,

shoot, to convey, bring, procure p.1297

 

hi-hI=(an exclamation of surprise or

astonishment or horror or sorrow

or hilarity or satisfaction , usually

translatable by)ah! oh! alas, therefore,

so, because, for p.1300

 

i=this, that, to go, walk, to go to or

towards, come p.163

 

asra-hi=to stimulate a tear or blood

Asra-hi=to stimulate distress or a tear or blood

asra-hI=oh! a tear or blood

Asra-hI=oh! a tear, blood or distress

 

asra-i=that which is a tear or blood

Asra-i=that which is distress

 

아스라이는 눈물, 피, 고통스러운 것

아스라이는 눈물, 피 또는 고통을 유발한다 또는 아! 눈물, 피 또는 고통으로 해석했다!

 

“아스라이=1.보기에 아슬아슬할 만큼 높거나 까마득할 정도로 멀게. 2.기억이 분명하게 나지 않고 가물가물하게. 3.먼 곳에서 들려오는 소리가 분명하지 아니하고 희미하게.”(네이버 국어사전) 

 

"아스라히=(순우리말)아슥하다: 까마득하고 아스라히 멀다.(네이버사전)"

 

 

 

 

 

 

 

아시

 

asi=a sword , scimitar , knife (used

for killing animals) p.120

아시는 내가 칼을 가지고 있으니 조심하라는 경고이다!

 

 

 

 

 

아쉬​

 

ash-aS=to go, move, to shine,

to take or receive p.116

​i=this, that, to go, walk, to go to or

towards, come p.163

아쉬는 움직여서 간다는 뜻이다.

 

 

 

 

 

 

아씨

 

asi=a sword, scimitar, knife

(used for killing animals) p.120

 

아씨는 칼가졌으니 건들지마라는 뜻이다!

 

 

 

 

 

 

아야

 

aya=going, good luck, favourable

fortune p.84

aya-Aya=arrival, approach, income,

revenue, gain, profit  p.147

aya-AyA=to come near or towards,

to arrive, approach, to reach, attain,

enter, to get or fall into any state or

condition, to be reduced to, become

anything p.148

"아야=갑자기 아픔을 느낄 때 나오는 소리. 무슨 일이 그릇되었음을 알았을 때 내는 소리."(네이버국어사전)

아야는 가까이 온다, 도착하다, 도달한다, 달성하다 등의 뜻을 가지고 있고, 명사로는 떠나감, 운수가 좋음, 좋은 운, 도착, 도달, 수입, 이익 등을 뜻한다. 범어는 아야가 good luck으로 쓰인 반면 우리 말은 아플 때나 일이 그릇되었을 때 쓰이고 있는 것을 알 수 있다. 서로 상반된 쓰임새를 가지고 있다.

 

 

 

아유

 

ayu-Ayu=to draw or pull towards one's self,

to seize, take possession of, to procure,

provide, produce, to stir up, agitate, mingle,

to meddle with, living, movable, a living being,

man, living beings collectively, mankind, son,

descendant, offspring, family, lineage, life,

a divine personification presiding over life,

duration of life  p.148

 

"아유=감탄사, 1. 아이고(1. 아프거나 힘들거나 놀라거나 원통하거나 기막힐 때 내는 소리). 2. 아이고(2. 반갑거나 좋을 때 내는 소리)."(네이버국어사전)

범어는 아-유는 누구에게로 향해서 접근하다, 다가가다, 붙잡다, 소유하다, 획득하다, 공급하다, 생산하다, 휘젓다, 교란하다, 섞다, 관여하다, 살아있는, 움직일 수 있는, 생명체, 사람, 집합적인 생명체, 인류, 아들, 자손, 후손, 가족, 혈통, 삶, 삶을 주관하는 신적인 존재의 의인화, 삶의 존속 등을 뜻한다.

 

 

 

 

아이고

ai=a particle of addressing  p.233

go=the sun, the sky, a mother p.363

 

아이고는 Ah! mother! 엄마야!와 같다!

 

 

 

​아이구

ai=a particle of addressing  p.233

gu=to go, to sound, to cause to sound,

proclaim, to shout with joy p.356

아이구는 기뻐서 소리를 지르는 것이다!

 

아이다

 

a=Lat. in, Goth. and Germ. un , Eng. in or un,

and having a negative or privative or

contrary sense p.1

ida-iDA=speech  p.164

 aida=no speech

 

 

 

 

 

아이라

 

a=Lat. in, Goth. and Germ. un , Eng.

in or un, and having a negative or

privative or contrary sense p.1

 

ira-irA=any drinkable fluid, a draught

(especially of milk), food, refreshment,

comfort, enjoyment, water, ardent spirits,

the earth, speech p.168

 

a-ira=no speech, 말이 안된다, 아니다

 

“아이다=] [방언] ‘아니다’의 방언(경남, 함경).

아이다=<아니야>와 뜻이 같은 경상도 사투리. 아인데 아닌데 라는 뜻.경상도 사투리다.“(네이버국어사전)

“한기아이다= ○○ 한 것이 아니다 라는 뜻의 울산 사투리.”(네이버국어사전)

 

 

 

아자

 

aja=a drove, troop, a driver, mover,

instigator, leader p.9

 

 

 

 

 

 

 

아제의 어원

aja=a driver, mover, instigator, leader, the

leader of a flock, the sun, the moon p.9

i=this or that, to go, walk p.163

​ajai-aje=one who is a leader

아제는 지도자여! 라는 뜻이다!

아자씨는 aja에 씨를 붙여 역시 지도자라는 뜻

 

 

 

 

 

아주

 

a-A=fully, really, indeed, in, at, on, as,

like, moreover, further, and p.126

 

ju-jU=to press forwards, hurry on, be quick,

to impel quickly, urge or drive on, incite,

to scare, to excite, promote, animate, inspire,

quick, speedy, courser, inciting, driving,

speed p.424

 

a-ju=더 증진하다, 정말로 고무하다 라고 해석했다!

 

 

 

 

아지랄

   

ajira=agile, quick, rapid, air, wind p.10

   

al=to be competent or able, to prevent p.93

   

ajira-al=to prevent from being quick

 

You could do it too quickly! Be careful!

아지랄은 욕이 아니다! 우리말을 천시여기는 풍조일 뿐이다!

   

   

 

   

 

​아지메

   

ajihma=not crooked, straight, honest,

upright, a fish  p.10

   

i=this, that, to go, walk, to go to or

towards, come  p.163

   

ajihma-i=one who is honest! to go to a fish!

   

자갈치 아지메는 생선파는 아지메라는 뜻이다!

그리고 가게에서 아지메하는 이유 알겠죠!

   

 

 

 

 

 

​아쮸

ajju-ajjU=a mother  p.1309

"남의 잘난 체하는 말이나 행동을 비웃는 뜻으로 하는 말. ‘아주2’보다 센 느낌을 준다.아쭈, 조그만 게 제법인데."(네이버국어사전)

아쭈는 엄마라는 뜻이다. 아이고도 엄마라는 뜻이다.

범어의 뜻대로라면 엄마야! 황당한 상황, 위급한 상황 또는 무서운 상황 등을 당할 때 아쭈라고 소리치는 것으로 보인다! ​

 

 

​아차

​accha=not shaded, not dark, pellucid,

transparent, clear, a bear p.9

​"무엇이 잘못된 것을 갑자기 깨달았을 때 하는 말"(네이버국어사전)

범어어원의 뜻으로 봤을 땐 투명한, 맑은 등의 뜻을 가지고 있다!

재미있게도 곰(bear)이라는 뜻도 있다!​

 

 

 

 

아파

   

apa=away, off, back, down, away from,

on the outside of, without, with the

exception of  p.47

아파는 아프다(harm, injury, hurt)가 아니다! 떨어져라, 오지마라는 뜻이다! 전염병이 걸렸으니 전염되므로 오지마라 또는 도와줄려고 다가와서 건들이면 아프니까(hurt) 오지말아라 라는 뜻이다!

영어 apart의 어원​

 

 

 

 

아프다

 

ap-Ap=to reach, overtake, meet with,

fall upon, to obtain, gain, take possession

of, to undergo, suffer, to fall, come to any

one, to enter, pervade, occupy, to equal,

to be reached or found or met with or

obtained, to arrive at one's aim or end,

become filled, to cause to reach or obtain

or gain, to cause any one to suffer, to hit,

to strive to reach or obtain, to strive to reach,

to arrive at, come towards p.142

 

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause, effect,

perform, execute p.513

 

Ap-dha=앓게(to suffer) 되다(to effect)

 

 

   

아하​

​aha=surely, certainly, it is true, I grant,

granted, indeed, at least p.124

 

 

악 惡

 

agh=​to go wrong, sin p.6

 

aka=unhappiness, pain, trouble, sin p.1

 

악(惡)과 음과 뜻이 동일하다!

 

 

​악쓰다

aksh-akS=to reach, to pass through,

penetrate, pervade, embrace,

to accumulate, to cause to pervade p.3

dha-dhA=to make, produce, generate, create,

cause, effect, perform, execute p.513

 

aksh-dha=도달하다, 통과하다, 관통하다, 널리 퍼지다 라고 해석했다!

"악쓰다=악을 내어 소리를 지르거나 행동하다."(네이버국어사전)

 

 

 

악하다​

 

agh=to go wrong, sin p.6

ha-hA=to start or spring forward, bound

away,  give way to, to spring or leap upon,

to fall or come into any state, to leave,

abandon, desert, quit, forsake, relinquish,

to put away, take off,  remove, lay aside,

give up, renounce, resign,  avoid, shun,

abstain or refrain from p.1296

dha-dhA=to make, produce, generate,

create, cause, effect, perform,

execute p.513

agh-ha-dha=죄에 빠지게 되다 라고 해석했다!​

죄의 어원

​jha=asleep p.428

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171

i=this, that, to go, walk, to go to or

towards, come p.163

 

jha-u-i=jhoi=죄는 더 잠자고 있다로 해석했다. 양심이 잠자고 있으므로 마비되어 있고, 깨어있지 않는 상태를 말한다.

 

 

​안(얼굴,顔 )

anika-anIka=face, appearance,

splendour, edge, point, front,

row, array, march  p.30

안(顔)

 

앉아서

anj-aJj=to apply an ointment or pigment,

smear with, anoint, to decorate, prepare,

to cause to appear, make clear, to be 

beautiful, to go, to smear with, to speak,

to shine, to cause to go  p.11

as-As=to sit, sit down, rest, lie,to be

present, to exist, to sit quietly, abide ,

remain , continue, immediately p.159

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171

앉은 기름을 바르다, 장식하다, 준비하다, 가다 등의 뜻이고, 아스는 앉다(sit down), 빨리(immediately), 즉 어서의 어원인 것을 알 수 있다. 우는 어로 바뀌면서 더(further)라는 뜻이다!

to go and sit down further, 가서 더 앉아 있다로 해석했다.

앉은 현재 우리가 쓰고 있는 앉다(sit down)의 뜻이 아님을 알 수 있다! 아스(as-As)가 앉다(sit down)의 뜻이다! 이제라도 범어와 우리말을 비교하여, 우리 말을 정확하게 이해하고 사용했으면 한다! 

앉아서의 받침을 보면 NJ=ㄴㅈ, 범어와 우리 말이 정확히 일치한다! 우리 말과 범어는 이렇게 받침과 뜻이 정확하게 일치하는 것으로 봐서 같은 말이라는 강력한 증거이다!    ​

 

​​"아서라=그렇게 하지 말라고 금지할 때 하는 말. 해라할 자리에 쓴다"(네이버국어사전)

as-As=to sit, sit down, rest, lie,to be

present, to exist, to sit quietly, abide ,

remain , continue, immediately p.159

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171

ra-rA=to grant, give, bestow, impart,

yield, surrender p.871

as-u-ra=아서라는 더 앉아있는 것을 허용하다 라고 해석했다!

범어와 우리말을 비교하면 단어의 명확한 뜻을 알 수 있게 된다!​

​알 egg

ala-Ala=spawn  p.153

alaya-Alaya=a house, dwelling, a receptacle,

asylum  p.154

alaya=non-dissolution, permanence, restless  p.94

spawn=to produce or lay eggs in water,

to cause (something) to develop or begin,

to produce or create (something)(Webster)

범어는 알라!​

알라 낳다

​ala-Ala=spawn p.153

 

rah=to part, separate, to leave, quit,

abandon p.871

 

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause,

effect, perform, execute p.513

 

ala-rah-dha=알을 태에서 분리시키는 행위를 하다 라고 해석했다!

 

​알록달록

al=to adorn, to be competent or able,

to prevent  p.93

lok=to see, behold , perceive, to know,

recognize p.906

dal=to crack, fly open, split, open (as a bud),

to cause to burst, to expel  p.471

lok=to see, behold, perceive, to know,

recognize p.906

 

al-lok-dal-lok=알록달록은 아름답게 꾸민 것을 보고 그것을 활짝 펼쳐놓은 것을 다시 본다고 해석했다.  

 

 

알다

 

ar-Ar=to praise, to insert, place in,

to excite, to bring near, fetch, to come,

to reach, obtain, fall into (misfortune),

to inflict, to cause to partake of, to fix,

settle, annex, to inflict, injure p.149

 

dha-dhA=to make, produce, generate,

create, cause, effect, perform, execute p.513

 

ar-dha=알다는 얻는다, 도달한다, 가까이 간다 라고 해석했다!

 

​앓다

​​

arh=to deserve, merit, be worthy of,

to have a claim to, be entitled to,

to be allowed to do anything,

to be obliged or required to do anything,

to be worth, counterbalance, to be able,

to honour p.93

ar-Ar=to praise, to insert, place in,

to excite, to bring near, fetch, to come,

to reach, obtain, fall into (misfortune),

to inflict, to cause to partake of, to fix,

settle, annex, to inflict, injure p.149

ard=to move, be moved, be scattered

(as dust), to torment, hurt, kill, to make

agitated, stir up, shake vehemently,

to strike, destroy p.91

   

dha-dhA=to make, produce, generate,

create, cause, effect, perform, execute p.513

ar-dha=부상당하다, 상처를 입히다

ard-dha=아프다, 다치게하다

​​arh-dha=능력이 있다, 할 수 있다, 가치가 있다 라고  해석했다!

   

 "앓다=[동사] 1.병에 걸려 고통을 겪다. 2.마음에 근심이 있어 괴로움을 느끼다."(네이버국어사전)

 

 

am=quickly, a little, to go, to go to

or towards, to serve or honour, to sound,

to fix, render firm, to be pernicious

or dangerous, to be afflicted or sick p.80

 

암(癌)은 위험하다, 치명적이다, 아프다, 병들다 라는 뜻이다.

 

암-

 

am-Am= an interjection of assent or

recollection p.146, p.1319

 

암은 동의나 회상의 감탄사이다!

      

 

   

 

 

 

   

as=to be, live, exist, be present, to take place,

happen, to turn out, tend towards any result,

prove, to become, to be, to throw, cast,

shoot at, to drive or frighten away p.117

 

as-As=to sit, sit down, rest, lie,to be

present, to exist, to sit quietly, abide,

remain, continue, immediately p.159

앗은 실제로 일어났다, 존재한다는 뜻도 있고,

곧, 급히라는 뜻도 있다.

 

 

 

   

   

앗싸

   

asa-Aza=reaching, obtaining, food,

eating p.157

   

 

 

앗아가다

 

asa-Asa=seat, the lower part of the

body behind, posteriors, ashes, dust,

a bow p.159

 

ga-gA=to go, go towards, come,

approach, to go away, to walk

(on a path), to desire to go p.352

 

dha-dhA=to make, produce, generate,

create, cause, effect, perform, execute

p.513

 

asa-ga-dha=재 또는 먼지가 되어 떠나가다

 

“앗아가다=이번 홍수많은 인명재산을 앗아갔다.”(네이버국어사전)

 

 

 

 

 

 

 

앗사라비야

 

asara-AsAra=surrounding an enemy,

incursion, attack p.160-161

 

viya-viyA=to go or pass through, traverse, cross,

drive through (with a car), cut through (with wheels),

destroy, to depart, turn away p.981

 

asara-viya=공격을개시하다 라고 해석했다!

 

 

 

 

 

ang-aGg=to go, to mark  p.7

 

 

     

​앞

   

ap-Ap=to reach, overtake, meet with, fall upon,

to be reached or found or met with or obtained,

to cause to reach or obtain or gain, to arrive at,

come towards p.142

우리말의 앞은 front가 아니다!​

  

 

 

 

 

 

 

애쓰다

 

 

ai=an interjection, a particle of addressing,

summoning, remembering p.233

  

ish-iS=to seek, search, to cause to move

quickly, let fly, throw, cast, swing, to send

out or off, stream out, pour out, discharge,

to deliver (a speech), announce, proclaim,

to impel, incite, animate, promote, to

endeavour to obtain, strive, seek for, to

endeavour to make favourable, to desire,

wish, long for, request, to wish or be about

to do anything, intend, to strive to obtain

anything from any one, intend, to expect or

ask anything from any one, to assent, be

favourable, concede, to choose, to

acknowledge, maintain, regard, think, to be

wanted, to be asked or requested, to be

prescribed or ordered, to be approved or

acknowledged, to be accepted or regarded

as, to be worth, to be wanted as a

desideratum, to probe p.168-169

 

dha-dhA=to make, produce, generate,

create, cause, effect, perform, execute p.513

 

ai-ish-dha=aish-dha=얻을려고 노력하다!,  찾을려고 하다! 라고 해석했다!

 

"애쓰다=마음과 힘을 다하여 무엇을 이루려고 힘쓰다."(네이버국어사전)

 

 

에쓰다로 보면

esh-eS=to go, move, to creep, glide,

to glide or hasten towards, attain,

obtain, to hasten near or towards,

fly at, to endeavour to reach or 

obtain, to desire, request  p.232

 

dha-dhA=to make, produce, generate,

create, cause, effect, perform, execute p.513

 

esh-da=esh-dha=얻기 위하여 실행하다 라고 해석했다!

 

 

 

 

 

애썼다

eshta-eSTa=that which is desired or asked

for  p.232 

 

 

 

 

 

 

 

 

ya-yA=to go, proceed, move, walk,

set out, march, advance, travel,

journey, to go towards or against,

go or come to, enter, approach,

arrive at, reach, to undertake,

undergo, to go to for any request,

implore, solicit, to go to a woman

for sexual intercourse, to go to for

any purpose p.849

 

 

 

 

 

야마리

 

ya-yA=to go, proceed, move, walk,

set out, march, advance, travel,

journey, to go towards or against,

go or come to, enter, approach,

arrive at, reach, to undertake,

undergo, to go to for any request,

implore, solicit, to go to a woman

for sexual intercourse, to go to for

any purpose p.849

 

ma-mA=to measure, mete out,

mark off, to prepare, arrange,

fashion, form, build, make,

to show, display, exhibit, to sound,

bellow, roar, bleat p.804

 

li-lI=to adhere, obtain, to melt , liquefy,

dissolve, to cling or press closely,

stick or adhere to, to lie, recline,

alight or settle on, hide or cower

down in, disappear, vanish, to deceive, 

to obtain honour, to humble  p.903

 

ri-rI=to release, set free, let go, to yield,

bestow p.881

   

ri-R=to go, move, rise, tend upwards,

to go towards, meet with, fall upon or

into, reach, obtain, to move, excite,

erect , raise, to move or go towards

with speed or zeal p.223

 

yA-mA-li=진행하여(to proceed) 헤아리기를(to measure) 얻다(to obtain)

yA-mA-R=진행하여(to proceed) 헤아리기에(to measure) 이르다(to reach)

yA-mA-rI=진행하여(to proceed) 헤아리기를(to measure) 생기게 하다(to yield)

 

 

 

 

 

야무지다

 

ya-yA=to go, proceed, move, walk,

set out, march, advance, travel,

journey, to go towards or against,

go or come to, enter, approach,

arrive at, reach, to undertake,

undergo p.849

 

mu-mU=to bind, tie, fix, binding, tying,

fixing, the act of binding or tying p.825

 

ji=to win or acquire (by conquest or in gambling),

conquer (in battle), vanquish (in a game or lawsuit),

defeat, excel, surpass p.420

 

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause,

effect, perform, execute p.513

 

ya-mu-ji-dha=착수하여 묶어서 얻다

 

 

 

 

​ 

야물게 야물다

 

ya-yA=to go, proceed, move, walk,

set out, march, advance, travel,

journey, to go towards or against,

go or come to, enter, approach,

arrive at, reach, to undertake,

undergo p.849

 

mul-mUl=​to be rooted or firm  p.826

mula-mUla=firmly fixed, a root (of any

plant or tree ; but also fig. the foot

or lowest part or bottom of anything),

a radish or the root of various other

plants, basis, foundation, cause,

origin, commencement, beginning,

a chief or principal city p.826

 

ga-gA=to go, go towards, come,

approach, to go away, to walk

(on a path), to desire to go p.352

 

i=this, that, to go, to go to or towards,

come p.163

 

ih-Ih=to endeavour to obtain, to aim at,

attempt, to long for, desire, to take care of,

to have in mind, think of, to impel p.171

  

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause,

effect, perform, execute p.513

 

ya-mul-ga-i=착수하여 확실히 뿌리 내리게 하다

ya-mul-dha=착수하여 확실히 뿌리 내리게 하다 라고 해석했다!

    

 

 

 

 

 

야사시하다

 

yasas-yazas=beautiful appearance, beauty,

splendour, worth, honour, glory, fame,

renown, beautiful, splendid, worthy,

excellent, honoured, respected,

venerated  p.848

i=this, that, to go, walk, to go to or

towards, come  p.163

ha-hA=to start or spring forward, bound away,

give way to, to spring or leap upon, to fall or

come into any state, to leave, abandon,

desert, quit, forsake, relinquish, to put away,

take off, remove, lay aside, give up, renounce,

resign, avoid, shun, abstain or refrain from

p.1296

   

dha-dhA=to make, produce, generate, create,

cause, effect, perform, execute p.513

yasas-i-ha-dha​=야사시하다는 ​아름다운 외모가 눈에 띈다 라고 해석했다!

범어의 뜻으로는 전혀 부정적인 의미가 없다. 

​"일본어로 온순하다, 다정하다, 아름답다, 우아하다, 쉽다"(네이버일본어사전)가 야사시이다.   

 

 

 

 

 

 

야하다

 

ya-yA=to go, proceed, move, walk,

set out, march, advance, travel,

journey, to go towards or against,

go or come to, enter, approach,

arrive at, reach, to undertake,

undergo, to go to for any request,

implore, solicit,

to go to a woman for sexual intercourse,

to go to for any purpose p.849

 

ha-hA=to start or spring forward, bound away,

give way to, to spring or leap upon, to fall or

come into any state, to leave, abandon,

desert, quit, forsake, relinquish, to put away,

take off, remove, lay aside, give up, renounce,

resign, avoid, shun, abstain or refrain from

p.1296

   

dha-dhA=to make, produce, generate, create,

cause, effect, perform, execute p.513

 

ya-ha-dha=to perform to come into the state of going to a woman for sexual intercourse

 

 

 

 

 

   

yam=to sustain, hold, hold up, support,

to raise, wield, to stretch out, expand,

spread, display, show, to hold or keep in,

hold back, restrain, check, curb, govern,

subdue, control, to offer p.845

 

 

 

 

 

 

어디

 

udi=to go up to, proceed or move up, proceed,

to rise (as the sun or a star &c ), to come up

(as a cloud), to start up, rise up against, march off,

to rise , raise one's self, to increase, be enhanced,

to be conceited or proud, to go out of, to come out

or arise from, to escape, to be risen p.186

 

어디는 where가 아니라 (앞으로) 나아가다, 가다, 전진하는 뜻이다!

 

 

 

 

 

 

어디서

 

uddis-uddiz=to show or direct towards,

to point out, signify, declare, determine,

to speak of, to say, enunciate, prophesy,

to mean, point at, take for, to aim at,

intend, destine, to explain, instruct,

teach p.188

 

 

 

 

 

 

어떻한다

   

utkantha-utkaNTha=having the neck uplifted

(on the point of doing anything), having the

throat open (as in crying), longing for

(a beloved person or thing) regretting or

missing anything or a person, to raise the

neck, to long for, regret, sorrow for,

to cause any one to lift up the neck;

to excite longing, inspire with tender

emotions p.175

   

 

​우뜨칸따라는 뜻을 지금의 한국인과 똑같이 이렇게 정확히 묘사하는 사람들은 누구인가?

영국사람들이 인도에 있는 어떤 사람들의 말을 조사한 것 인가?

 

 

   

어떻한디야

   

autkanthya-autkaNThya=desire, longing for p.236

   

   

   

어떻해

​   

autkya =desire, longing for p.236

​오뜨끼야

 

 

 

 

 

 

 

 

어렵다

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171​

rup=to suffer violent or racking pain (in the

abdomen), to violate, confound, disturb,

to cause acute or violent pain, to break

off, the earth p.884

 

dha-dhA=to make, produce, generate,

create, cause, effect, perform, execute p.513

u-rup-dha=어렵다는 혼란한 것처럼 되다 라고 해석했다!

​경상도에서는 어렵다를 에럽다라고 말한다.

 

​e=to come near or towards, go near,

approach, to reach, attain, enter,

come into p.227

rup=to suffer violent or racking pain (in the

abdomen), to violate, confound, disturb,

to cause acute or violent pain, to break

off, the earth p.884

dha-dhA=to make, produce, generate,

create, cause, effect, perform, execute p.513

e-rup-dha=혼란한 상태로 가까이 가다 라고 해석했다​

 

 

어르다 어루다

 

ulli-ullI=to cause to lie down, put to bed,

to humiliate, subdue, to deceive,

not to keep one's promise to p.219

urd-Urd=to measure, to play,

be cheerful, to taste p.222

 

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171​

 

da-dA=to permit, allow, to place, put,

apply, to add, to offer, perform,

to carry, hold, keep, preserve p.473

 

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause,

effect, perform, execute p.513

 

ull-da=진정되게 하다, 침대에 눞혀 놓다

ull-u-da=더 진정되게 하다, 더 침대에 눞혀 놓다

​urd-Urd-da=기분 좋게, 즐겁게 하다 라고 해석했다!  라고 해석했다! 

 

“어르다=[동사] 1.몸을 움직여 주거나 또는 무엇을 보여 주거나 들려주어서, 어린아이를 달래거나 기쁘게. 2.사람이나 짐승을 놀리며 장난하다. 3.어떤 일을 하도록 사람을 구슬리다.”(네이버국어사전)

 

“어르다=(동사) 몸을 움직여 주거나 또는 무엇을 보여 주거나 들려주어서, 어린아이를 달래거나 기쁘게 하여 주다. 사람이나 짐승을 놀리며 장난하다. 어떤 일을 하도록 사람을 구슬리다.”(네이버국어사전)

 

 

​ 

 

 

어린이

 

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171

 

ri-rI=to release, set free, let go, to yield,

bestow p.881

   

ri-R=to go, move, rise, tend upwards,

to go towards, meet with, fall upon or

into, reach, obtain, to move, excite,

erect, raise, to move or go towards

with speed or zeal p.223

 

rin-RN=to go, move p.225

 

uri-urI=a particle implying assent or admission

or promise p.217

 

in=inv p.165

 

inv=to advance upon, press upon, drive,

to infuse strength, invigorate, gladden,

to use force, force, to drive away, to keep

back, remove, to have in one's power,

take possession of, pervade, to be lord

or master of anything, have the disposal of p.167

 

i=this, that, to go, walk, to go to

or towards, come p.163

 

u-R-in-i>u-rin-i=더(further) 길러야(to raise) 하는(to drive) 이

urI-in-i>urin-i=활기를 북돋는(to invigorate) 이

 

​어머나u=and, also, further, as, to call to, hail, to roar, bellow p.171muh=to become stupefied or unconscious, be bewildered or perplexed, err, be mistaken, go astray, to become confused, fail, miscarry, to stupefy, bewilder, confound, perplex, cause to err or fail p.824-825na=not, no, like, as, as it were, vacant, empty, band, fetter, jewel, pearl, welfare p.523u-muh-na>u-mu-na=더(further) 당혹케 하는 것(to perplex) 같이(as)

 

 

어머니

 

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171

 

mu-mU=to bind, tie, fix, binding, tying,

fixing, the act of binding or tying p.825

 

ni-nI=to lead, guide, conduct, direct, govern,

to lead &c towards or to, to lead &c towards

or to, to lead or keep away, exclude from,

to carry off for one's self (as a victor, owner &c),

to bring into any state or condition, to trace,

track, find out, ascertain, settle , decide,

to wish to lead or bring or carry to or into,

leading, guiding, a leader or guide p.565

 

muni=impulse, eagerness, any one who is moved by inward impulse, an inspired or ecstatic person, enthusiast, a saint, sage, seer, ascetic, monk, devotee, hermit, a Brahman of the highest (eighth) order, N. of the seven stars of Ursa Major (and there fore a symbolical N. for the number " seven ") p.823

 

u-mu-ni=더(further) 묶이게(to bind) 이끈다(to lead)

u-muni=더(further) 성자(a saint)

 

 

 

 

 

 

어무이

 

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171

 

mu-mU=to bind, tie, fix, binding, tying,

fixing, the act of binding or tying p.825

 

i=this, that, to go, walk, to go to or

towards, come p.163

 

u-mu-i=더(further) 묶인(to bind) 이(this)

 

“어무이=<어머니>를 뜻하는 경상도 사투리”(네이버국어사전)

 

 

 

 

 

어서

 

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171​

 

su= to go, move, to urge, impel, incite,

to distil, prepare (wine, spirits &c), to beget,

bring forth, good, excellent, right, virtuous,

beautiful, easy, well, rightly, much, greatly,

very, any, easily, willingly , quickly p.1219

 

u-su=더 재촉하다(to urge, impel further)

 

 

​ 

어설프다

   

a=a prefix corresponding to Gk. a¼?, ¼¼?½, Lat.

in, Goth. and Germ. un , Eng. in or un, and

having a negative or privative or contrary

sense p.1

   

silpin-zilpin=belonging to or skilled in art,

an artificer, artisan, craftsman, artist, a female

artisan or artist p.1074

   

asilpin=not skilled, no artist

  

 

 

 

어지럼

 

ujjh=to leave, abandon, quit, to avoid,

escape, to emit, discharge, let out p.175

 

i=this, that, to go, walk, to go to

or towards, come p.163

 

ru=to roar, bellow, howl, yelp, cry aloud,

to make any noise or sound, sing (as birds),

hum (as bees), to praise, to cause to bellow

or roar, cause an uproar, to bellow or roar &c

loudly, scream aloud, vociferate, sound, noise,

fear, alarm, war, battle, to break or dash to

pieces, to break, shatter, cutting, dividing p.881

 

um=an interjection of anger, a particle implying

assent, interrogation p.217

 

ujjh-i-ru-um>uj-i-rum=버려져서(to go to abandon) 깨어지다(to break)!

 

 

 

 

 

언덕

 

unnam=to bend upwards, raise one's self,

rise, ascend, to raise up, lift up, to bend

upwards, raise, erect, elevate p.193

 

unni-unnI=to lead up or out, lead upwards

or up to, to bring or fetch out of, free from,

help, rescue, redeem, to raise, set up, erect,

promote, to draw up, fill up a vessel by

drawing(a fluid out of another vessel),

to raise up, lift up, to put up, lay up, to press

or squeeze out, to lead away (e.g. a calf from

its mother), to lead aside, separate, to stroke,

smooth, to raise, cause, to intone, to find out,

discover by inference, infer, to intend or wish

to lead out, bringing or leading upwards p.193

 

du=to go, to be burnt, to be consumed

with internal heat or sorrow, to burn,

consume with fire, cause internal heat,

pain, or sorrow, afflict, distress p.482

 

dhu-dhU=to shake off, remove, liberate one's

self from, so shake or move violently, to shake

off or down p.517

 

ukh=to go, move p.172

    

un-du-ukh=올라(to ascend) 더(to go) 간다(to go)

un-dhu-ukh=올라가서(to ascend) 맹렬히 움직이게(to move violently) 하다(to go)

 

 

 

 

 

 

​얻다

 

ud=a particle and prefix to verbs and nouns, up,

upwards, upon, on, over, above p.183

to flow or issue out, spring (as water), to wet,

bathe p.183 

  

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause,

effect, perform, execute p.513

 

ud-dha=to execute to be wet

 

 

 

 

 

얻어 맞다

 

ud=a particle and prefix to verbs and nouns, up,

upwards, upon, on, over, above p.183

to flow or issue out, spring (as water), to wet,

bathe p.183 

 

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171​

 

majj=go down, go to hell, perish,

become ruined, to sink (in water),

dive, plunge or throw one's self into,

bathe, be submerged or drowned,

to cause to sink, submerge, drown,

overwhelm, destroy, to inundate,

to strike or plant into p.773

 

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause, effect,

perform, execute p.513

 

ud-u-majj-dha=(코피가) 흐르게(to flow) 더(further) 다치게(to become ruined) 되다(to make)

 

 

 

 

얻지

 

ujji=to win, conquer, acquire by conquest,

to be victorious, to assist any one to win,

to cause to conquer, to wish to conquer p.174

 

 

 

 

 

 

얼랄라

 

ullala=shaking, trembling p.219

 

 

 

 

 

 

얼시구

 

ul=to burn p.218

 

si=to bind, tie, fetter, to hurl, cast p.1213

service p.1246

 

gu=to go, to sound, to cause to sound,

proclaim, to shout with joy p.356

 

ghu=to utter or produce a peculiar sound p.377

 

ul-si-gu=불타면서 빛을 발하게 하면서 기쁨에 소리를 발하다 라고 해석했다!

 

 

 

 

 

   

​얼얼하다

   

ul=to burn  p.218

      

얼얼하다는 불타는 느낌을 말한다!

   

 

 

​  

 

엄마

 

um=an interjection of anger, a particle

implying assent, interrogation p.217

 

ma=a mother, measure, light, knowledge,

binding, fettering, death, a woman's waist,

happiness, welfare, water p.771

 

um-ma=!-엄마(a mother)

 

uma-umA=the daughter of Himavat

(wife of the god siva), several women

p.217

      

 

 

 

 

 

 

 

엄청

 

um=an interjection of anger, a particle

implying assent, interrogation p.217

 

cyu=to move to and fro, shake about,

to stir, move from one's place, go away,

retire from, turn off, to deviate from,

abandon, to come forth from, come out of,

drop from, trickle, stream forth from,

to fall down, fall, slide from, to fall from

any divine existence (so as to be re-born

as a man), to die, to fall from, be deprived of,

lose, to fall away, fade away, disappear,

vanish, perish, to fail, to sink down, sink,

to decrease, to bring about, create,

make, to cause to go away, make forget,

to cause to move, shake, agitate,

to be moved or shaken, to loosen,

to remove from a place, drive away from,

to cause (rain, v/RSTim) to fall,

to deprive any one of, to shake p.403

 

ang-aGg=to go, to mark p.7

 

ing-iGg=to go, go to or towards, to move,

agitate, shake p.164

 

um-cyu-ng=동요시키다!

 

 

 

 

 

업다

 

ubh=to hurt, kill, to cover over, fill with,

to bind, compress, confine, contain, include p.216

 

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause,

effect, perform, execute p.513

 

ubh-dha=ub-dha=묶는다 라는 뜻이다

 

ubh 업 業

 

 

 

 

 

 

없애다

 

ubh=to hurt, kill, to cover over, fill with,

to bind, compress, confine, contain, include p.216

 

ai=a particle of addressing  p.233

 

dha-dhA=to make, produce,

generate, create, cause,

effect, perform, execute p.513

 

ubh-ai-dha=ub-ai-dha=해치다, 죽이다 라는 뜻이다!

 

업애다 라고 표기해야 범어와 일치한다.

 

 

 

 

 

 

엉뚱하다

 

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171​

 

uh=to give pain, hurt, kill p.220

 

uh-Uh=to push, thrust, move, remove,

to change, alter, modify, to observe,

mark, note, attend to, heed, regard,

to expect, hope for, wait for, listen

for, to comprehend, conceive,

conjecture, guess, suppose, infer,

reason, deliberate upon, to cause to

suppose or infer p.223

 

ang-aGg=to go, to mark  p.7

 

ing-iGg=to go, go to or towards, to move,

agitate, shake p.164

 

tu=to have authority, be strong, to go,

to injure, to make strong or efficient,

pray! I beg, do, now, then, and, or p.449

 

ha-hA=to start or spring forward, bound away, 

give way to, to spring or leap upon, to fall or

come into any state, to leave, abandon, desert,

quit, forsake, relinquish, to put away, take off, 

remove, lay aside, give up, renounce, resign, 

avoid, shun, abstain or refrain from p.1296

dha-dhA=to make, produce, generate, create,

cause, effect, perform, execute p.513

 

Uh-ng-tu-ng=u-ng-tu-ng=ung-tung=많이 바꾸는 또는 변경하는 행위를 하다 라고 해석했다!

 

 

 

 

 

 

엉망

 

u=and, also, further, as, to call to, hail,

to roar, bellow p.171​

 

uh=to give pain, hurt, kill p.220

 

uh-Uh=to push, thrust, move, remove,

to change, alter, modify, to observe,

mark, note, attend to, heed, regard,

to expect, hope for, wait for, listen

for, to comprehend, conceive,

conjecture, guess, suppose, infer,

reason, deliberate upon, to cause to

suppose or infer p.223

 

ang-aGg=to go, to mark  p.7

 

ing-iGg=to go, go to or towards, to move,

agitate, shake p.164

 

mang-maGg= to go, move p.772

 

mangh-maGgh=to adorn, decorate, to go, start,

begin, to blame, to cheat p.773

 

Uh-ng-mangh=Ung-mang=바꾸는 행위를 하다, 수정하는 또는 변경하는 행위를 하다 라고 해석했다!

 

 

 

 

 

 

엎어버리다

   

upavrit-upAvRt= to turn towards, go towards,

approach, stand by the side of, to return,

come back, to lead near or back, bring back,

to draw back , divert , cause to desist from,

return  p.214

 

엎어버렸다

   

upavritta-upAvRtta=turned towards, approached

or come to, come near, returned, come back

p.214

 

 

 

에누리

 

e=an interjection, a particle of

recollection, addressing, censure,

contempt, compassion, to come

near or towards, go near, approach,

to come back, come again to, to

reach, attain, enter, come into (a

state or position), to submit, fall to

one's share, to hasten near, to

request p.227

 

nu=indeed, certainly, surely, to sound,

shout, exult, praise, commend,

to sound loudly, roar, thunder p.567

 

li-lI=to adhere, obtain, to melt, liquefy,

dissolve, to cling or press closely,

stick or adhere to, to lie, recline,

alight or settle on, hide or cower

down in, disappear, vanish, to deceive,

to obtain honour, to humble p.903

 

ri-rI=to release, set free, let go, to yield,

bestow p.881

 

ri-R=to go, move, rise, tend upwards,

to go towards, meet with, fall upon or

into, reach, obtain, to move, excite,

erect, raise, to move or go towards

with speed or zeal p.223

e-nu-rI=도달하여(to attain) 정말로(indeed) (이익 따위를)가져오다(to yield)

e-nu-R=도달하도록(to attain) 정말로(indeed) 마음을 움직이다(to reach)

e-nu-li=도달하여(to attain) 정말로(indeed) 획득하다(to obtain)

 

 

 

 

여기

 

yu=to unite, attach, harness, yoke, bind,

fasten, to push on towards, to wish to

unite or hold fast, to confer or bestow upon,

procure, to worship, honour p.853

 

ki=ci p.282

 

ci=to arrange in order, heap up, pile up,

construct, to collect, gather together,  

accumulate, acquire for one's self,

to search through (for collecting),

to increase, thrive, to wish to accumulate or

collect, to observe, perceive, to seek for,

investigate, search through, make inquiries,

to detest, hate, to revenge, punish,

take vengeance on  p.394

 

yu-ki=밀어 붙여서 찾게 하다, 밀어 붙여서 주목하게 하다 라고 해석했다!

 

범어는 여끼 또는 여키

 

  

 

 

 

여래 如來

 

tathata-tathAtA=true state of things,

true nature p.433

 

tathagata-tathAgata=being in such a state

or condition , of such a quality or nature,

"he who comes and goes in the same way

[as the buddhas who preceded him]",

gautama buddha, a Buddhist p.433

 

ta=the breast, the womb, virtue p.431

 

ta-tA=lakSmI p.431

 

laksmi-lakSmI=a mark, sign, token, a bad sign,

impending misfortune, a good sign, good fortune,

prosperity, success, happiness, wealth, riches,

beauty, loveliness, grace, charm, splendour,

lustre p.892

 

ta=a tail, any tail except that

of Bos gaurus, virtue p.431

 

tha=a mountain, a protector, a sign of danger,

of a disease, eating, preservation, fear,

an auspicious prayer p.464

 

a-A=fully, really, indeed, in, at, on, as,

like, moreover, further, and p.126

 

a=the accent may be optionally either

on the first or last syllable in certain

compounds formed with a p.4 

 

tatha-tathA=in that manner, so, thus,

exactly so, in like manner, yes, so be it,

so it shall be, so also, in like manner,

and likewise, accordingly, likewise p.433

 

gata=gone, gone away, departed, departed

from the world, deceased, dead, past (as time),

gone by, disappeared, come, come forth from,

come to, approached, arrived at, being in,

situated in, contained in p.347

 

agata=not gone, not yet frequented,

the dominion of death p.4

 

tathata-tathAtA=ta-tha-A-tA=생명에 배태지(胚胎地)의 보호자, 선(善)의 보호자 같은 표시

 

tathagata-tathAgata=ta-tha-A-gata=생명에 배태지의 보호자, 선(善)의 보호자가 정말로 돌아가셨다 라고 해석하였다!

 

 

“여래(如來)=범어(梵語)로는 타타아가타(tatha-gata)라고 한다. 이 말은 두 단어(tatha-+gata 또는 tatha+agata)의 합성어로, 그 단어에 따라 해석에도 약간의 차이가 따른다. 타타아(tatha-)는 여시(如是) 또는 여실(如實)이라는 뜻이고, 타타(tatha)는 진실의 뜻이 있다. 가타(gata)는 ‘가다[逝]’는 뜻이 있고, 아가타(agata)는 ‘도달한다’, ‘오다’라는 뜻이 있다.

 

그러므로 타타아가타는 지금까지의 부처들과 같은 길을 걸어서 열반의 피안에 간 사람, 또는 진리에 도달한 사람이라는 뜻이 된다. 따라서 여래는 ‘여실히 오는 자’, ‘진여(眞如)에서 오는 자’라는 뜻이며, 진여세계에서 와서 진여를 깨치고 여실한 교화활동 등의 생활을 한 뒤에 사라져 가는 이로서, 부처와 같은 뜻을 가진 낱말이다.

 

원시불교시대에는 석가모니가 ‘여래’를 복수형으로 많이 사용하였고, 윤회에서 해탈한 진인(眞人)에 대하여 제3인칭 제3자적으로 사용하였을 뿐, 제1인칭으로서 자신을 호칭할 때 여래라고 한 경우는 없었다. 불(佛)이라는 말도 당시 사람에게는 희귀한 것으로 여겨졌으나, 여래라는 말은 더욱 이상인(理想人)을 뜻하는 말로 사용되었으며, 석가모니는 자기가 여래 가운데 한 사람이라고 말하는 것도 삼갔다.

 

후세에는 여래와 불이 구별 없이 사용되어 아미타불을 아미타여래, 약사불(藥師佛)을 약사여래라고 부르게 되었다.

 

우리 나라에서는 부처에게 있는 공덕상(功德相)을 일컫는 명호를 여래십호(如來十號)라고 하여 대부분의 의식문(儀式文) 속에 이 십호를 넣어 외우도록 하였다. 이 십호는 여래의 열 가지 별칭이 되기 때문에 그것을 외우는 자체가 공덕이 있다고 본 것이다. 십호의 명칭과 뜻을 간략히 설명하면 다음과 같다.

 

① 응공(應供):여래는 진리와 상응한 이로서 능히 사람과 천인의 존경을 받고 공양을 받을 수 있는 이라는 뜻이다. ② 정변지(正遍知):여래는 바르고 완전하게 진리를 깨달은 이라는 뜻이다. ③ 명행족(明行足):여래는 천안통(天眼通)·숙명통(宿命通)·누진통(漏盡通) 등의 신통과 생각과 말과 행동이 온전하게 갖추어진 이라는 뜻이다.

 

④ 선서(善逝):여래는 잘 가는 이라는 뜻으로, 미혹의 세계를 뛰어넘어서 다시는 미혹으로 돌아오지 않음을 나타낸다. ⑤ 세간해(世間解):여래는 세간과 출세간(出世間)의 일을 남김없이 다 아는 이라는 뜻이다. ⑥ 무상사(無上士):여래는 세간에 있어 가장 높은 이라는 뜻이다. ⑦ 조어장부(調御丈夫):중생을 잘 조복(調伏)하고 제어하며 열반으로 인도하는 이라는 뜻이다.

⑧ 천인사(天人師):여래는 능히 하늘과 인간의 스승이 되는 이라는 뜻이다. ⑨ 불(佛):여래는 깨달은 이, 진리의 눈을 뜬 이라는 뜻이다. ⑩ 세존(世尊):여래는 많은 덕을 갖추어서 세간에서 능히 존경을 받는 이라는 뜻이다.

이와 같은 명호 가운데 우리 나라에서 가장 많이 사용되는 것은 여래와 불과 세존이며, 응공은 아라한(阿羅漢)을 지칭할 때 많이 사용하고 있다“[네이버 지식백과] 여래 [如來] (한국민족문화대백과, 한국학중앙연구원)

 

여래(如來)는 “he who comes and goes in the same way [as the buddhas who preceded him]=[석가를 앞서 살았던 부처들과 같이] 같은 방식으로 오고 가는 그 사람“이라고 해설되어 있고, 여래(如來)가 아닌 여왕래(如往來)라고 번역하는 것이 뜻을 잘 나타내는 것으로 보인다!

 

인간이 이 땅으로 올 때 가졌던 순수(純粹)한 생명력(生命力)을 그대로 가지고 저 세상으로 가는 것을 말한다. 이 땅에서 살아갈 때 탐진치(貪瞋癡)에 물들지 않고 왔을 때 그대로의 생명력을 보존하여, 떠나갈 때도 그 생명력을 그대로 가지고 우주의 품에 안기는, 올 때와 갈 때가 똑같은 삶을 말한다!

 

그러기 위하여 수련(修鍊), 수행(修行), 기도(祈禱), 공부(工夫) 등 여러 가지 방법으로 여왕래(如往來)하도록 자신에 삶을 꾸려가야 할 것이다!

 

여왕래가 되지 않을 경우, 즉 대부분의 사람들이 올 때 보다 갈 때, 나쁜 생명력으로 화(化)하여 감으로서 우주에 생명력의 질을 저하(低下)시키게 되고, 결국 우주는 생명력의 탁도(濁度)가 높아져서 자멸(自滅)하게 될 것이다! 수신(修身)하는 것이 지구(地球)와 우주(宇宙)를 살리는 길이다. 자신에 생명력의 질(質)을 높여서 여왕래(如往來)할 수 있도록 하는 공부를 하기를 간곡히 부탁드린다!

 

 

 

 

   

엮다

   

yukta=set to work, made use of, employed,

occupied with, engaged in, intent upon,

joined, united, connected, combined,

following in regular succession  p.853

   

 

   

엮지

   

yukti=union, junction, connection,

combination p.853

   

 

​ 

엮었다

   

yuta=attached, fastened, united, combined,

joined or connected or provided or filled or

covered with, accompanied by, possessed

of  p.853

   

 

 

ya-yA=to go, proceed, move, walk,

set out, march, advance, travel,

journey, to go towards or against,

go or come to, enter, approach,

arrive at, reach, to undertake,

undergo p.849

​i=this, that, to go, walk, to go to or

towards, come p.163

ul=to burn p.218

i-ul=가서 불피우다.

y-ul=to burn by undertaking-열(熱)은 불을 얻기에 착수해서 불타다 라고 해석했다! 옛날에는 불을 얻기가 정말 힘들었을 것이다. 불씨를 잘 간직했다가 불을 붙이든지, 나무를 마찰해서 힘들게 불을 얻었을 것이기 때문이다!

 

더울

​du=to be burnt, to be consumed with

internal heat or sorrow, to burn, consume

with fire, cause internal heat, pain, or

sorrow, afflict, distress p.482

​ul==to burn p.218

du-ul=더울도 타고 또 탄다 라고 해석했다! 

​​

 

 

 

 

 

 

열반 涅槃  nirvana 

 

nirvana-nirvANa=blown or put out,

extinguished (as a lamp or fire),

set (as the sun), calmed, quieted,

tamed (cf. a-nirv°), dead, deceased

(lit. having the fire of life extinguished),

lost, disappeared, blowing out, extinction,

cessation, setting, vanishing,

disappearance, extinction of the flame of

life, dissolution, death or final emancipation

from matter and re-union with the Supreme

Spirit, (with Buddhists and jainas) absolute

extinction or annihilation (= zUnya L. )

of individual existence or of all desires

and passions, perfect calm or repose

or happiness, highest bliss or beatitude,

instructing in sciences p.557

  

niri=to go out, come fort, go of,

depart (said of persons and things) p.553

 

va-vA=to blow (as the wind), to procure

or bestow anything by blowing, to emit

an odour, be diffused (as perfume),

to smell (trans.), to hurt, injure p.934

 

nirva-nirvA=to cease to blow,

to be blown out or extinguished p.557

 

na=vacant, empty p.523

 

na-Na=knowledge, certainty,

ascertainment p.431

 

nirvana=nirvA-Na=nirvANa=the knowledge of being distinguished or blown out

 

니르바나는 사라지는 것을 아는 것, 바람이 불어와서 날려가는 것을 아는 것으로 해석했다!

 

 

 

 

​    

 

 

​yush-yUS=to hurt, kill p.856

   

yut=badly, ill  p.853

yuch=to go away, depart, keep aloof,

vanish  p.853​

엿 먹이다는 먹는 엿이 아니고 상하게 하다, 아프게 되어라는 뜻이고,

옃으로 보면 떠나가다, 사라지다 라는 뜻이다. 

 

 

 

​예

ya-yA=to go, proceed, move, walk, set out,

march, advance, travel, journey, to go away,

withdraw, retire, to go towards or against,

go or come to, enter, approach, arrive at,

reach p.849

i=this, that, to go, walk, to go to or towards,

come p.163

ya-i=ye=가고 또 가다 라고 해석했다!

말끝에 예를 붙이는 것은 정확한 범어의 활용이다!

 

 

​예쁜

   

nipuna-nipuNa=clever, adroit, skilful, sharp,

acute, skilled in, conversant with, capable of,

perfect, complete, absolute, completely,

perfectly, absolutely, exactly, precisely p.550

범어는 니뿌나​