신묘장구대다라니 해석
신묘장구대다라니 神妙章句大陀羅尼
Nilakantha Dharani
"산스트리트 원본
Nīlakaṇṭha Dhāraṇī
Sanskrit
Namo ratna-trayāya | nama āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya |
Oṃ sarva-bhayeṣu trāṇa-karāya tasmai namaskṛtvā imaṃ āryāvalokiteśvara-stavaṃ Nīlakaṇṭha-nāma |
hṛdayaṃ vartayiṣyāmi sarvārtha-sādhanaṃ śubhaṃ |ajeyaṃ sarva-bhutānāṃ bhava-mara-viśodhakaṃ ||
TADYATHĀ | Oṃ āloka e āloka-mati lokātikrānta ehy-ehi Hare mahābodhisattva | smara smara hṛdayam | hi hi hare āryāvalokiteśvara maheśvara parama-maitra-citta mahākāruṇikā | kuru-kuru karma | sādhaya-sādhaya | dehi-dehi me varaṃ kamaṃ | dhuru-dhuru vijayate mahāvijayate | dhara-dhara dharāṇiṃdhareśvara | cala-cala malla vimal-āmala-mūṛtte | ehy-ehi Lokeśvara | rāga-viṣaṃ viṇāśaya | dveṣa-viṣaṃ viṇāśaya | moha-jāla-viṣaṃ viṇāśaya | hulu-hulu malla | hulu Hare Padmanābha | sara-sara siri-siri suru-suru | buddhya-buddhya bodhaya-bodhaya maitriya Nīlakaṇṭha | kāmasya darśanena prahlādaya manaḥ svāhā |siddhāya svāhā | mahāsiddhāya svāhā | siddha-yogeśvarāya svāhā | Nīlakaṇṭhāya svāhā | Vāraha-mukha-siṃha-mukhāya svāhā | padma-hastāya svāhā | cakrāyudhāya svāhā | śaṇkha-śabda-nibodhanaya svāhā | mahā-lakuṭa-dharāya svāhā | vāma-skanda-deśa-sthita-kṛṣṇājināya svāhā | vyāghra-carma-nivasanāya svāhā ||
Namo ratna-trayāya | namaḥ āryāvalokiteśvarāya svāhā ||
Namo radana darayaya. Namak aryak. Barogije saebaraya. Mojisadabaya. Maha sadabaya. Mahagaronigaya.
Om. Salba bayesu. Darana garaya dasamyeong. Namak kkaridaba imam arya. Barogijesaebara daba. Niraganta namak harinaya. Mabalda isami. Salbalta sadanam suban. Ayeyeom. Salba bodanam. Babamara misudagam.
Danyata. Om arogye aroga majiroga. Jigaranje. Hye hye harye. Maha moji sadaba. Samara samara. Harinaya. Guroguro galma. Sadaya sadaya. Doro doro miyeonje. Maha miyeonje. Dara dara. Darin. Narye saebara. Jara jara. Mara mimara amara. Moljeye. Hye hye. Rogye saebara ra-a. Misami nasaya. Nabe sami sami nasaya. Moha jara misami nasaya. Horo horo. Mara horo harye. Banama naba. Sara sara. Siri siri. Soro soro. Motjya motjya. Modaya modaya. Maedariya. Niraganta. Gamasa nalsanam. Baraharanaya manak. Sabaha. Sitdaya. Sabaha. Mahasitdaya. Sabaha. Sitda yuye saebaraya. Sabaha. Niragantaya. Sabaha. Baraha mokka. Singha mokkaya. Sabaha. Banama hattaya. Sabaha. Jagara yokdaya. Sabaha. Sangka seopnane. Modanaya. Sabaha. Mahara guta daraya. Sabaha. Bamasa ganta isasi cheda. Garinna inaya. Sabaha. Magara jalma. Ibasanaya. Sabaha.
Namo radana darayaya. Namak aryak barogije. Saebaraya sabaha.
영어 번역본
English translations
1. D.T. Suzuki[edit]
Adoration to the Triple Treasure!
Adoration to Avalokiteśvara the Bodhisattva-Mahāsattva who is the great compassionate one! Om, to the one who performs a leap beyond all fears! Having adored him, may I enter into the heart of the blue-necked one known as the noble adorable Avalokiteśvara! It means the completing of all meaning, it is pure, it is that which makes all beings victorious and cleanses the path of existence.Thus: Om, the seer, the world-transcending one! O Hari the Mahābodhisattva! All, all! Defilement, defilement! The earth, the earth!It is the heart. Do, do the work! Hold fast, hold fast! O great victor! Hold on, hold on! I hold on. To Indra the creator! Move, move, my defilement-free seal! Come, come!Hear, hear! A joy springs up in me! Speak, speak! Directing! Hulu, hulu, mala, hulu, hulu, hile! Sara, sara! siri, siri! suru, suru! Be awakened, be awakened! Have awakened, have awakened! O merciful one, blue-necked one! Of daring ones, to the joyous, hail! To the successful one, hail! To the great successful one, hail! To the one who has attained master in the discipline, hail! To the blue-necked one, hail! To the boar-faced one, hail! To the one with a lion's head and face, hail! To the one who holds a weapon in his hand, hail! To the one who holds a wheel in his hand, hail! To the one who holds a lotus in his hand, hail! To the blue-necked far-causing one, hail! To the beneficient one referred to in this Dhāraṇī beginning with "Namaḥ," hail! Adoration to the Triple Treasure! Adoration to Avalokiteśvara! Hail! May these [prayers] be successful! To this magical formula, hail!
2. Kazuaki Tanahashi and Joan Halifax
Homage to the Three Treasures. Homage to noble Avalokitesvara, noble Bodhisattva Mahasattva, who embodies great compassion. Om. Homage to you, who protects all those who are fearful.
Being one with you, the Blue-necked noble Avalokitesvara, I bring forth your radiant heart that grants all wishes, overcomes obstacles, and purifies delusion.
Here is the mantra: Om. You are luminous with shining wisdom. You transcend the world. O, Lion King, great Bodhisattva. Remember, remember, this heart. Act, act. Realize, realize. Continue, continue. Victor, great victor. Maintain, maintain. Embodiment of freedom. Arise, arise, the immaculate one, the undefiled being. Advance, advance. You are supreme on this earth. You remove the harm of greed. You remove the harm of hatred. You remove the harm of delusion. Lion King, remove, remove all defilements. The universal lotus grows from your navel. Act, act. Cease, cease. Flow, flow. Awake, awake. Compassionate one, enlighten, enlighten.
Blue-necked One, you bring joy to those who wish to see clearly. Svaha. You succeed. Svaha. You greatly succeed. Svaha. You have mastered the practice. Svaha. Blue-necked one. Svaha. Boar-faced one, lion-faced one. Svaha. You hold the lotus. Svaha. You hold the blade wheel. Svaha. You liberate through the sound of the conch. Svaha. You hold a great staff. Svaha. You are the dark conqueror abiding near the left shoulder. Svaha. You wear a tiger skin. Svaha.
Homage to the Three Treasures. Homage to noble Avalokiteshvara. Svaha. Realize all the phrases of this mantra. Svaha."
출처:
https://en.wikipedia.org/wiki/N%C4%ABlaka%E1%B9%87%E1%B9%ADha_Dh%C4%81ra%E1%B9%87%C4%AB
Nīlakaṇṭha Dhāraṇī - Wikipedia
Buddhist mantra The Nīlakaṇṭha Dhāraṇī engraved on a stele at Fo Ding Shan Chao Sheng Temple in Sanyi Township, Taiwan. Erected in June 2005. The Nīlakaṇṭha Dhāraṇī, also known as the Mahākaruṇā(-citta) Dhāraṇī, Mahākaruṇika Dh
en.wikipedia.org
"신묘장구대다라니 본문
나모 라다나-다라야야
Namo ratna-trayāya
(나모 라뜨나 뜨라야-야)
삼보[10]께 귀의합니다
나막 알약바로기제새바라야 모지사다바야 마하사다바야 마하가로니가야
namaḥ āryāvalokiteśvarāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākāruṇikāya,
(나마하 아-르야-왈로끼떼 쓰와라-야 보디쌑뜨와-야 마하-쌑뜨와-야 마하- 까-루니까-야)
대자대비하신 관세음보살 마하살님께 귀의합니다
옴 살바-바예수 다라나-가라야 다사명
Oṁ sarva-bhayeṣu trāṇa-karāya tasmai
(옴 싸르와 브하예쑤 뜨라-나 까라-야 따쓰마이)
옴, 모든 공포에서 구제해 주시는 까닭에
나막 까리다바 이맘 알야바로기제새바라-다바
namas kṛtvā imam āryāvalokiteśvara-stavaṁ
(나마쓰 끄리뜨와- 이맘 아-르야-왈로끼떼쓰와라 쓰따왐)
어지신 관음보살님께 귀의하여 (이로 말미암아) 거룩하신 위신력이 펼쳐지도다
니라간타-나막 하리나야마 발다이사미
Nīlakaṇṭha-nāma hṛdayaṁ vartayiṣyāmi
(닐-라깐타 나-마 흐리다얌 와르따 이쓰야-미)
푸른 목을 가진 분[11]의 본심으로 귀의하옵니다.
살발타-사다남 수반 아예염
sarvārtha-sādhanaṁ śubhaṁ ajeyaṁ
(싸르와-타 싸-드하남 슈브함 아제얌)
중생을 구제하는 경지에 도달하여 최상의 길상을 얻어
살바-보다남 바바-마라-미수다감
sarva-bhūtānāṁ bhava-mārga-viśodhakam
(싸르와 브후-따-남- 브하와 마-르가 위쑈드하깜)
이 세상에 태어난 모든 것들을 삶의 길에서 깨끗하게 하시니
다냐타 옴 아로계, 아로가 마지로가 지가란제 혜-혜 하례
tadyathā oṁ āloke, ālokamati lokātikrānte hy-ehi Hare
(따드야타-, 옴 알-로께 알-로까마띠 로까-띠끄란-떼 에혜히 하레)
이와 같이 옴, 통찰자이자 지혜의 존재이시자 초월자이시여, 아, 님이시여
마하모지사다바 사마라-사마라 하리나야
mahābodhisattva smara-smara hṛdayam
(마하- 보디히 쌑뜨와 쓰마라 쓰마라 흐리다얌)
마하살[12]이시여 마음의 진언을 기억하소서 기억하소서
구로-구로 갈마 사다야-사다야
kuru-kuru karma sādhaya-sādhaya
(꾸루 꾸루 까르마 싸-드하야 싸-드하야)
행하고 또 행하소서[13], 이루게 하시고 이루게 하소서
도로-도로 미연제 마하미연제 다라-다라
dhuru-dhuru vijayante mahāvijayante dhara-dhara
(드후루 드후루 위자얀떼 마하-위자얀떼 드하라 드하라)
보호해 주소서, 보호해 주소서, 승리자여 위대한 승리자여, 수호하소서, 수호하소서,
다린나례 새바라 자라-자라
dharaṇiṁ dhareśvara cala-cala
(드하라님 드하레 쓰와라 짤라 짤라)
대지의 왕 자재존이시여 발동하소서
마라 미마라아마라-몰제 예혜-혜
malla vimalāmala-mūrtte ehy-ehi
(말라 위말라-말라 무-릍떼 에혜히)
모든 마라를 지워버리신 해탈자여, 어서 오소서
로계새바라
Lokeśvara
(로께쓰와라)
세상의 자재자여
라아-미사 미나사야
rāga-viṣaṁ vināśaya
(라-가 위쌈 위나-쌰야)
탐욕의 독심을 잠재우소서
나베사-미사 미나사야
dveṣa-viṣaṁ vināśaya
(드웨싸 위싸 위나-쌰야)
진심의 독심을 잠재우소서
모하-자라-미사 미나사야
moha-jāla-viṣaṁ vināśaya
(모하 잘-라 위싸 위나쌰야)
치심의 독심을 잠재우소서[14]
호로호로 마라 호로 하례 바나마나바
huluhulu malla hulu Hare Padmanābha
(훌루훌루 말라 훌루 하레 빠드마 나-브하)
공포와 번뇌(마라)를 제하소서, 연꽃을 지닌 분이여
사라사라 시리시리 소로-소로 못쟈-못쟈 모다야-모다야
sarasara sirisiri suru-suru buddhyā-buddhyā bodhaya-bodhaya
(싸라싸라, 씨리씨리, 쑤루쑤루, 붇다-야 붇다-야, 보드하야 보드하야)
제도하소서, 나아게게 하소서, 보리도를 깨닫게 하소서
(여기서부터 관세음보살의 열두가지 호칭이 나온다.)
매다리야 니라간타 가마사 날사남 바라하라 나야 마낙 사바하
maitriya Nīlakaṇṭha kāmasya darśanaṁ prahlādaya manaḥ svāhā
(마이뜨리야 닐-라깐타, 까-마쓰야 다르쌰남 쁘라흐-라다야 마-나 쓰와-하-)
자비로우신 청경성존이시여, 욕망을 부수도록 힘을 주소서 사바하[15]
싯다야 사바하
siddhāya svāhā
(싣드하-야 쓰와-하-)
성취하신 분이여, 사바하
마하싯다야 사바하,
mahāsiddhāya svāhā
(마하- 싣드하-야 쓰와-하-)
크게 성취하신 분이여 사바하,
싯다유예 새바라야 사바하
siddhayogeśvarāya svāhā
(싣드하-요게 쓰와라-야 쓰와-하-)
요가성존[16], 사바하
니라간타야 사바하
Nīlakaṇṭhāya svāhā
(닐-라깐타-야 쓰와-하-)
청경성존이시여, 사바하
바라하목카-싱하목카야 사바하
varāhamukha-siṁhamukhāya svāhā
(와라-하무카 씽하무카-야 쓰와-하-)
돼지의 모습과 사자의 모습이여, 사바하
바나마-하따야 사바하
padma-hastāya svāhā
(빠드마 하스타-야 쓰와-하-)
연꽃을 지닌 분이여, 사바하
자가라 욕다야 사바하
cakrāyudhāya svāhā
(짜끄라- 윧드하-야 쓰와-하-)
법륜[17]을 지닌 분이여, 사바하
상카-섭나-네모다나야 사바하
śaṅkha-śabda-nibodhanāya svāhā
(샹카 샵다 니보드하나-야 야 쓰와-하-)
법라[18]의 소리로 깨닫게 하시는 분이여, 사바하
마하라구타다라야 사바하
mahālakuṭadharāya svāhā
(마하- 라꾸따 드하라-야 쓰와-하-)
큰 곤봉[19]을 지닌 분이시여, 사바하
바마-사간타-이사-시체다-가릿나 이나야 사바하
vāma-skanda-deśa-sthita-kṛṣṇājināya svāhā
(와-마 스깐다 데쌰 스티따 끄리스나- 지나-야 쓰와-하)
왼쪽 어깨에 검은 사슴가죽을 걸친 분이여, 사바하
먀가라-잘마-니바사나야 사바하
vyāghra-carma-nivasanāya svāhā
(브야-그라 짜르마 니와사나-야 쓰와-하-)
호랑이가죽 옷을 두른 분이여, 사바하
나모 라다나-다라야야 나막 알야바로기제새바라야 사바하
namo ratna-trayāya namaḥ āryāvalokiteśvarāya svāhā
(나모 라뜨나 뜨라야-야 나마하 아-르야-왈로끼떼쓰와-라 쓰와-하-)
삼보께 귀의합니다. 관세음보살께 귀의합니다. 사바하.
나모 라다나-다라야야 나막 알야바로기제새바라야 사바하
namo ratna-trayāya namaḥ āryāvalokiteśvarāya svāhā
(나모 라뜨나 뜨라야-야 나마하 아-르야-왈로끼떼쓰와-라 쓰와-하-)
삼보께 귀의합니다. 관세음보살께 귀의합니다. 사바하.
나모 라다나-다라야야 나막 알야바로기제새바라야 사바하
namo ratna-trayāya namaḥ āryāvalokiteśvarāya svāhā
(나모 라뜨나 뜨라야-야 나마하 아-르야-왈로끼떼쓰와-라 쓰와-하-)
삼보께 귀의합니다. 관세음보살께 귀의합니다. 사바하.
[범어본에만 있는 것]
(옴 씨드흐얀뚜 만뜨라 빠다야 쓰와하)
이 모든 신묘한 주문이 원만히 이루어지게 하소서! 이루어 주시옵소서!
출처:
https://namu.wiki/w/%EC%8B%A0%EB%AC%98%EC%9E%A5%EA%B5%AC%EB%8C%80%EB%8B%A4%EB%9D%BC%EB%8B%88
신묘장구대다라니 - 나무위키
이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외) 기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권
namu.wiki
nilakantha는 알파벳,
nIlakaNTha는 산스크리트사전 알파벳으로 모니어 산스크리트사전을 찾을 때
알파벳이 아닌 산스크리트사전 알파벳을 입력해야한다.
p.는 모니어 산스크리트사전 페이지
nilakantha-nIlakaNTha=blue-necked p.566
nilakantha-nIlakaNTha는 blue-necked=푸른목이다.
dharani-dhAraNI=a mystical verse or charm used as a kind of prayer to assuage pain p.515
Vyaghra-carma-nivasanaya svaha.
You wear a tiger skin.
vyaghra-vyAghra=tiger p.1036
carma-cArma=leather p.394
nivasana=cloth, garment p.559
"시바
기원
오늘날 우리가 아는 시바의 모습은 베다 시대 후기~힌두교가 정립되는 과정에서 여러 신들의 특징이 결합된 것이다. 그 신들 중에서 베다의 폭풍신 루드라가 큰 비중을 차지하고 있으며, 심지어 시바라는 이름은 루드라의 별명이였다. '상서로운 존재'라는 의미이며 리그베다에서는 루드라의 의술신으로서의 면모를 나타낼 때 이 이름으로 표현했다. 이후 현재와 같은 시바의 신격이 형성되는 과정에서 루드라와 동일시되고, 시바와 루드라란 호칭이 혼용되다 시바란 이름으로 정착한 것. 다만 루드라라는 이름은 그 후로도 시바의 별명 중 하나로도 사용되었다. 루드라와 시바는 사납고 파괴적인 면모와 자비로운 의술신으로서 면모가 함께한다는 특징 등등을 공유한다. 루드라 이외에는 아그니, 인드라, 바유 등의 요소를 지니고 있으며, 이런 요소들을 제외하면 드라비다인들이 모시던 토착신들에게서 유래되었단 추측이 있다.
더 이전으로 가면 원시 인도유럽 신화 시대인데 여기서는 시바와 대응되는 신격이 없다. 상술한 루드라의 이름은 원시 인도유럽어에서 유래되었다는 것이 유력하며, 원시 인도유럽 신화에 루드라의 기원이 되는 신이 있다는 설이 있지만 베다 신들의 요소를 뺀 시바와 대응되는 신격은 없다. 여기에 인더스 문명 시기 유적에서 시바와 비슷하게 가부좌를 튼 인물이 그려진 인장이 발굴된 후론 드라비다인들의 토착신을 기원으로 한다는 가설이 더 힘을 얻었다. 그러나 인장에 묘사된 것이 시바의 원형이 아니란 추측도 있고, 인더스 문명권의 주민들이 사실 드라비다인들이 아니였단 설도 나오고 있어 불분명한 요소가 많다.
외형[편집]
삼대 신 중 다른 둘이 머리가 넷이거나 팔이 넷인 것에 비해 시바는 일반적인 머리 하나 팔 두 개의 모습을 하고 있다. 가끔 팔이 네 개인 모습도 있긴 하다. 그러나 다른 신과는 달리 그런 모습으로 묘사되는 것은 상당히 드물다. 물론 옴의 형상을 나타내는 것으로 유명한 '나타라자' 상에서는 4개의 팔이 중요한 의미가 있지만.산발한 머리에 초승달을 달고, 검푸른 목에는 독사를 감고, 허리에는 호랑이 가죽을 두른 모습. 엄격한 수행자이기 때문에 외견도 수행자처럼 하고 다닌다. 호랑이와 독사는 리시 수행자들이 시바를 제거하기 위해 보낸 자객들이지만 시바가 제압하여 코브라는 목걸이가 되고 호랑이는 가죽이 벗겨져 시바의 옷이 되었다. 코끼리와 사슴 가죽을 걸칠 때도 있는데 코끼리는 자존심을, 사슴은 마음을 상징한다고 한다. 루드라스카 나무의 씨앗으로 만들어낸 108개의 구슬로 만들어진 목걸이를 걸칠 때도 있으며 이 구슬들은 세계의 창조에 사용되는 모든 원소를 의미한다. 이러한 묘사가 의미하는 것은 그만큼 시바가 법과 질서를 엄격하면서도 확고히 유지한다는 것을 뜻한다. 몸에는 재를 바르며 이는 삶과 죽음이 공존한다는 것을 상징.한 손에 삼지창을 든 모습으로 묘사되며 이는 트리슈라라고 불린다. 트리슈라에 매달고 다니는 작은 손북은 다마루라 불리며, 지혜의 소리를 들려준다.시바의 머리를 타고 강물이 흘러내리는 그림도 자주 볼 수 있는데, 이는 갠지스 강의 여신 강가와의 일화 때문이다. 강가가 자신의 신성한 강물을 너무 세차게 지상에 흘려보내자 시바는 이를 머리에 받아내 봉인했다. 이에 강가가 진정하자 강물을 풀어줬고 강물은 무사히 지상으로 떨어졌다. 이것이 갠지스 강의 유래라 전해지며, 이 때문에 갠지스 강이 있는 바라나시는 시바를 모시는 이들이 성지로 삼는 도시.미간에는 제3의 눈이 있고 이것에서 빛을 발하면 빛이 삼라 만상을 불태울 열을 뿜어낸다. 이 제3의 눈은 물리적 지각으로 알 수 없는 것을 깨닫게 해주는 감각과 지혜를 상징한다. 양쪽 눈을 통하여 과거와 현재, 미래를 투시하는 한편 미간에 있는 3번째 눈은 내면을 바라본다. 동시에 외부의 사물을 향해 빛을 내쏘아 그 사물을 태워 버릴 수 있어 존재의 사멸을 의해 사용된다고. 시바의 제3의 눈을 본 자는 무엇이든 소멸된다 묘사되며, 카마데바가 이 제3의 눈의 빛을 맞고 잿더미가 된 적도 있다. 또한 제3의 눈은 세계의 끝을 보는 것이 가능하다고 한다. 이 제3의 눈에 대한 일화가 상당히 재미있는데, 시바신이 명상을 하고 있을 때 아내 파르바티가 뒤에서 장난삼아 양손으로 눈을 가렸는데[13] 눈을 가리니 세계는 곧바로 암흑으로 변해 모든 생물들이 두려움에 떨었다. 그러자 시바의 이마가 찢어지며 새로운 눈이 생겨났다고 한다. 이 신화에서 시바신의 눈을 가렸을 때 세계가 어둠에 빠진 것을 보면, 이 신화가 창작되었을 당시 시바신은 달신, 제복신의 역할이었을 것으로 추측하는 이들이 있다. 실제로 일반적인 두 개의 눈은 태양과 달을 상징하고, 머리에 초승달을 단 이유가 바로 전신인 루드라가 달의 신 소마와 동일시되었기 때문이였기에 신빙성이 있다. 시바가 소마가 받은 저주를 약화시켜 달의 소멸을 막는 일화가 있기도 하다.이마에는 3개의 이마주름 모양 문신이 있는데, 이는 비구티라고 불린다. 이것은 시바의 불멸과 영광을 의미한다.푸른 목은 우유 바다 휘젓기 때 바다 밑에서 나온 맹독 하라하라에게서 세상을 구하기 위해 자신이 받아먹었기 때문이다. 워낙 독해서 완전히 삼켜버리면 시바라도 사망해버리기 때문에[14], 삼키지 않고 목에 걸려있다. 즉, 시바가 가래침을 뱉으면 세상은 멸망한다.[15]"
출처:나무 위키:
https://namu.wiki/w/%EC%8B%9C%EB%B0%94%EF%BB%BF
시바 - 나무위키
이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외) 기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권
namu.wiki
"신묘장구대다라니
1. 개요
천수다라니(千手陀羅尼), 천수주(千手呪), 대비주(大悲呪)[1], 혹은 대비심다라니(大悲心陀羅尼) 등으로도 부른다. 산스크리트어로는 닐라깐타 다라니라고 한다. '청경성존(靑頸聖尊: 목이 파란 성자)[2]의 다라니'라는 뜻.
신묘장구대다라니는 천수경의 일부지만 독립적으로도 자주 사용되는데, 한국 불교의 불자라면 한 번 이상 들어 보았을 것이다. 지금도 곳곳의 절에서 108독[3]을 하는 경우가 많다. 특이하게도 한국 불교 한정으로 신묘장구대다라니를 읽어서 기도하는 것을 "천수를 친다."라고 표현한다.
2. 배경과 유래
불교 입문서로서 사상적 측면에서 가장 널리 읽히는 것이 반야심경이라면, 신앙적 측면에서 가장 중시되어 독송되는 것이 천수경이다. 천수경은 현재 우리나라 사찰에서 행하는 대부분 의식에서 낭송되는데, 진언과 다라니[4]를 합본한 밀교 계통의 경전의 대표 격이다.
그러나 현대 한국 불교계에서 통용되는 천수경과 동일한 경전은 팔만대장경이나 외국 불교계에는 없다. 왜냐하면 현행 천수경은 한국 불교계에 전통적으로 전래된 천수경의 내용을 일부 재편집한 것으로, 1935년에 출판된 석문의범(釋門儀範)[5]을 거쳐 표준화를 꾀했기 때문이다. 그러므로 현행 천수경은 한국불교 신앙의례에서만 사용되는 독특한 의례적 경전이다. 한국불교의 현행 천수경은 원래 658년 가범달마가 번역한 천수천안관세음보살광대원만무애대비심다라니경을 저본으로 삼았다고 추정한다.
대비주는 7세기 중엽부터 8세기 초에 이르는 기간 동안에 당에 유학했던 신라 승려들이 들여와 퍼트린 듯하다. 삼국유사에 의상대사가 귀국하는 길에 다라니를 가져왔다는 기록이 있으므로 그 즈음에 유포되었다고 추정한다.[6]
신묘장구대다라니는 번역을 하지 않고 산스크리트어 원문대로 소리를 내어 주문과 같이 독송하는데 이 이유는 이 불경의 내용이 너무 깊고 신묘한 어려운 것이어서 다른 언어로 그 뜻을 번역하면 본래의 가지고 있는 깊은 의미가 편협하고 잘못된 의미로 훼손되어 전달되는 것을 막기 위함이다. 쿠란? 이는 중국 당대의 대 역경가(번역가)인 현장의 원칙에 따른 것으로 [7] 밀교와 선종을 위주로 많이 독송이 되어오다가, 오늘날에는 불교의 모든 종파를 초월하여 모든 의식이나 행사 전, 심지어 개인적인 기도를 올리기 전에도 참회하는 의미로 반드시 독송하는 중요한 경전이 되었다. 특히 동북아시아권의 불교에서는 중요시되는 다라니로 그 내용은 관세음보살을 찬탄하고 그 자비를 구하는 내용이다.
하지만 신묘장구대다라니는 인도에서 시바 신과 비슈누 신을 불교로 수용할 때 쓰였다는 주장이 있다(기사). 이 주장대로라면 신묘장구대다라니는 오직 관세음보살만 찬탄한다고 보기 힘들다. 이 사실을 나중에 알게 된 일부 재가 불자들은 이 다라니를 잘 독송하지 않기도 한다.
영어 위키백과 해당 항목에 이 산스크리트어 원문을 한중일식으로 표기한 내용이 있다. 물론 각국에서 현지화가 좀 되어 본래 산스크리트어와는 발음이 살짝 다르거나 일부 구절에서 차이가 있다.[8] 아래 한국어 전문에 산스크리트어 표기도 있으니 읽을 수 있다면 읽으며 비교해 보자. 출처는 여기.
수리수리마수리와 비슷하게 주문의 대명사로 쓰이는 말발타 살발타가 바로 이 경의 몬더그린에서 나온 것."
출처:
https://namu.wiki/w/%EC%8B%A0%EB%AC%98%EC%9E%A5%EA%B5%AC%EB%8C%80%EB%8B%A4%EB%9D%BC%EB%8B%88
신묘장구대다라니 - 나무위키
이 저작물은 CC BY-NC-SA 2.0 KR에 따라 이용할 수 있습니다. (단, 라이선스가 명시된 일부 문서 및 삽화 제외) 기여하신 문서의 저작권은 각 기여자에게 있으며, 각 기여자는 기여하신 부분의 저작권
namu.wiki
시바신이 푸른목을 가지게 된 것이
맹독 하라하라에게서 세상을 구하기 위해 자신이 받아먹었기 때문이었고,
시바신은 허리에는 호랑이 가죽을 두른 모습이다.
따라서 Nilakantha Dharani=blue-necked Dharani=푸른목 다라니=신묘장구대다라니 神妙章句大陀羅尼는
시바신의 다라니 아닌가?