불교 용어, 불교 관련/금강경 인공지능 Copilot에 의한 해석

금강경 13장 인공지능 Copilot에 의한 해석

진실한사람3 2025. 2. 16. 06:48

 

금강경 13장 인공지능 Copilot에 의한 해석

 

 

 

Copilot 주소

 

https://copilot.microsoft.com/chats/6AwnmergAGywsufXFSW1G

 

Microsoft Copilot: AI 도우미

Microsoft Copilot은 정보를 제공하고, 생절하고, 영감을 주는 도우미입니다. 조언, 피드백 및 간단한 답변을 얻으세요. 지금 Copilot을 사용해 보세요.

copilot.microsoft.com

 

 

 

 

 

 

 

 

금강경 13장 범어 원문

 

Evam ukte ayusman Subhutir Bhagavantam etad avocat: Kah nama ayam Bhagavan dharma-paryayah, katham ca enam dharayami? Evam ukte, Bhagavan ayusmantam Subhutim etad avocat: Prajnaparamita nama ayam Subhutia dharma-paryayah. Evam ca enam dharaya. Tat kasya hetuh? Subhutia prajnaparamita Tathagata-ina bhasita sa eva aparamita Tathagata-ina bhasita. Ta-ina ucyate prajnaparamita iti. Tat kim manyase? Subhutia, api nu asti, sah kascid dharmah, yas Tathagata-ina bhasitah? Subhutih aha: no hi idam Bhagavan. Na asti, sah kascid dharmah, yas Tathagata-ina bhasitah. Bhagavan aha: tat kim manyase Subhutia, ya vat trisahasramahasahasrai loka-dhatau prthivi-rajah, kadcit tat bahu bhavait? Subhutir aha: bahu Bhagavan, bahu Sugata prthivi-rajas bhavait. Tat kasya hetuah? Yat tad Bhagavan prthivi-rajas Tathagata-ina bhasitam, a-rajas tad Bhagavams Tathagata-ina bhasitam. Ta-ina-ucyate prthivi-raja iti. Yah apy asau loka-dhatus Tathagata-ina bhasitah, adhatuh, sa tathagata-ina bhasitah. Ta-ina-ucyate lokadhatur iti. Bhagavan aha: Tat kim manyase Subhutia, dva-trimsat-maha-purusa-laksana ih Tathagatah arhan samyaksambuddhah drastavyah? Subhutir aha: No hi idam Bhagavan. Na dva-trimsat-maha-purusa-laksana ih Tathagatah arhan samyaksambuddhah drastavyah. Tat kasya hetuah? Ya ani hi, ta ani Bhagavan dva-trimsat-maha-purusa-laksana-ani Tathagata-ina bhasita-ani, a-laksana-ani ta ani Bhagavams Tathagata-ina bhasitani. Ta-ina-ucyante dvatrimsan-mahapurusa-laksana-ani iti. Bhagavan aha: Yas ca khalu punah Subhutia strih va purusah va dinai dinai Ganga-nadi-valuka-saman atma-bhavan parityajait, evam parityajan Ganga-nadi-valuka-saman kalpams tan atma-bhavan parityajait, yas ca i tas dharma-paryayad antasas catus-padikam api gatham udgrhya, paraibhyah des ayait, samprakasayait, ayam eva tatas nidanam bahu-taram punya-skandham prasunuyat: apramaiyam asamkhyaiyam.

 

 

 

 

Copilot의 영어 번역

 

Having spoken thus, the venerable Subhuti addressed the Blessed One: "What is the name of this teaching, Blessed One, and how should I carry it out?"

The Blessed One responded to the venerable Subhuti: "This teaching, Subhuti, is called Prajnaparamita. Hold onto it in this manner. And why? Because, Subhuti, what the Tathagata has called Prajnaparamita is indeed, the Tathagata's discourse on aparamita (the non-perfection). Therefore, it is called Prajnaparamita."

"What do you think, Subhuti? Is there any dharma spoken by the Tathagata?"

Subhuti replied: "No indeed, Blessed One. There is no dharma that the Tathagata has spoken."

The Blessed One continued: "What do you think, Subhuti, if a mass of earth were made up of as many specks of dust as there are in the great trichiliocosm, would that mass of earth be great?"

Subhuti replied: "Great indeed, Blessed One, great indeed, Sugata, would be that mass of earth. And why? Because, Blessed One, what the Tathagata has taught as mass of earth, is not a mass. Therefore it is called a mass of earth. And likewise, the Tathagata has taught that the world system is not a world system. Therefore it is called a world system."

The Blessed One asked: "What do you think, Subhuti, can the Tathagata be perceived by means of the thirty-two marks?"

Subhuti responded: "No indeed, Blessed One. The Tathagata cannot be perceived by the thirty-two marks. And why? Because the thirty-two marks, as spoken by the Tathagata, are in reality no marks. Therefore they are called the thirty-two marks."

The Blessed One concluded: "Furthermore, Subhuti, if there were a man or woman who would give away alms equal to the number of grains of sand in the Ganges river, and they gave these alms for countless aeons, and if someone else, having grasped just a single four-line verse from this teaching, were to expound it and explain it to others, the merit of this latter person would be immensely greater, immeasurable, incalculable."

 

 

 

 

 

Copilot의  한글 번역

 

이렇게 말한 후, 존자 수보리는 세존에게 이렇게 물었습니다: "세존이시여, 이 법문은 무엇이라 이름하는 것이며, 어떻게 이를 받아들여야 합니까?"

그러자 세존께서 존자 수보리에게 말씀하셨습니다: "수보리여, 이 법문은 반야바라밀이라 이름하며, 이렇게 받아들여라. 그 이유는 무엇인가? 수보리여, 반야바라밀은 여래가 설한 법문이지만, 실상은 바라밀이 아니므로 반야바라밀이라 한다."

"수보리여, 너는 어떻게 생각하느냐? 여래가 설한 법문 중에 실제로 있는 법이 있는가?"

수보리가 대답하였습니다: "세존이시여, 아닙니다. 여래가 설한 법문 중에 실제로 있는 법은 없습니다."

세존께서 계속 말씀하셨습니다: "수보리여, 만약 삼천대천세계에 있는 모든 먼지들을 모아 큰 더미를 만든다면, 그 더미는 크겠느냐?"

수보리가 대답하였습니다: "세존이시여, 매우 큽니다. 세존이시여, 매우 큽니다. 그 이유는 무엇인가? 세존이시여, 여래가 말한 '더미'는 실상 더미가 아니므로, 더미라 이름한다. 마찬가지로, 여래가 설한 '세계'는 실제로는 세계가 아니므로, 세계라 이름한다."

세존께서 물으셨습니다: "수보리여, 여래는 서른두 가지의 상으로 볼 수 있느냐?"

수보리가 대답하였습니다: "아닙니다. 세존이시여, 여래는 서른두 가지 상으로 볼 수 없습니다. 그 이유는 무엇인가? 세존이시여, 여래가 말한 서른두 가지 상은 실상 상이 아니므로, 서른두 가지 상이라 이름한다."

세존께서 결론을 내리셨습니다: "다시 말하건대, 수보리여, 만약 어떤 남자나 여자가 매일 매일 갠지스 강의 모래 알갱이 만큼의 몸을 버린다면, 그리고 그렇게 수많은 세월 동안 몸을 버린다면, 그리고 또 어떤 사람이 이 법문 중에서 단 네 줄짜리 게송을 이해하고 그것을 다른 사람에게 설명하고 알린다면, 후자의 사람이 얻는 공덕이 무한하고 측량할 수 없이 클 것이다."